Киэда М. - Грамматика японского языка

Тут можно читать онлайн Киэда М. - Грамматика японского языка - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Эдиториал УРСС, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Грамматика японского языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эдиториал УРСС
  • Год:
    2004
  • ISBN:
    5-354-0082-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание

Грамматика японского языка - описание и краткое содержание, автор Киэда М., читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга составлена одним из ведущих лингвистов Японии - М. Киэда. В ней представлен наиболее полный массив грамматического материала по изучению японского языка. Здесь вы найдете информацию не только стандартного учебного плана, но и сведения о различных взглядах на японский язык.
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.

Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Грамматика японского языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Киэда М.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Haru koreri. Saredo samusa mada sarazu (п.я.) 'Пришла весна. Однако холода еще не прошли'.

Arigatō gozaimasu. Shikashi makatoni somatsuna piano de, soreni gakufu mo gozaimasen ga … 'Благодарю. Но пианино, право, плохое, да и ног нет…'

Yamashiro, Yamato wa kyūto no chi nari. Yueni meishō kyūseki sukoburu ōshi (п.я.) 'Ямасиро и Ямато - места древних столиц. Поэтому там очень много достопримечательностей и памятников старины'.

Sasoku o tsukō subeshi. Tadashi guntai wa kono kagiri ni arazu (п.я.) 'Проезжать левой стороной. Однако к войскам это ограничение не относится'.

Все вышеизложенные примеры иллюстрируют такое употребление союза, при котором он может рассматриваться только как независимый член.

В нижеследующих примерах союз можно рассматривать и как независимый член, и как один из обычных членов предложения.

Kongōseki oyobi kōgyoku wa hōseki nari (и.я.) 'Бриллиант и Рубин - драгоценные камни'.

В данном примере союз oyobi может быть включен в одно комплексное подлежащее: kongōseki oyobi kōgyoku wa .

Ryokōtai wa Manshū narabini Hokushi o shisatsu shita 'Группа экскурсантов осмотрела Маньчжурию, а также Северный Китай'.

В этом примере союз narabini можно рассматривать как составную часть комплексного наречного отределения: Manshū narabini Hokushi o .

Natsukashiku mata shitawashiki kokyō no chi (п.я.) 'Дорогие и любимые родные места'.

Здесь союз mata можно считать составной частью комплексного адъективного определения; natsukashiki mata shitawashiki .

Ittai kono yari wa nagai no ka soretomo mijikai no ka? 'А это копье длинное иля короткое?'

Здесь soretomo можно рассматривать как составную часть комплексного сказуемого: nagai no ka soretomo mijikai no ka .

Исключив случаи употребления союза, допускающие возможность толкования его и в качестве независимого члена и в качестве обычного члена предложения, необходимо заняться выяснением следующего вопроса: какие союзы считать независимым членом - те ли союзы, которые соединяют два предложения, формально совершенно между собой не связанные (как это показано в первых примерах), или только те, которые входят в сочиненное предложение (как в примерах, приведенных ниже). Я полагаю, что учитывая знаменательный характер союзов, так можно рассматривать и те и другие.

Shintai mo jōbu da shi sonoue atama mo yoi 'И здоровье у него крепкое и вдобавок голова хорошая'.

Tsuki akiraka ni shikashite hoshi mare nari (п.я.) 'Месяц ясен, а звезд мало'.

В грамматической системе д-ра Yamada союз рассматривается как один из видов наречий и не признается самостоятельной частью речи, поэтому его точка зрения, конечно, отличается от нашей, изложенной в данной книге.

"Модификацией или особым случаем определительной позиции является союзная позиция. Ее функция состоит в том, чтобы, находясь между словами или предложениями, их соединять. Хотя довольно трудно признать наличие определительной позиции у союзов, соединяющих слова, но союзы, соединяющие между собой предложения, несомненно, представляют один из видов определительной позиции. Таким образом, союзы, соединяющие слова, вместо с самими словами, которые они соединяют, грамматически можно рассматривать как один комплексный член, например:

Miwatasu kagiri yama mata yama 'Куда ни посмотришь - горы и горы'.

Bun aruiwa bu o osamu (п.я.) 'Взяться за перо или за меч'.

Союз может служить средством связи двух taigen или вставляться между yōgen , образующими однопозиционное сочетание.

Niwa wa tada sanpyō. Dareka iu, shimaku shite katsu ro nari to (п.я.) 'Сад всего в 3 хё. Тесен и плох, говорит кто-то'.

Ware wa sho o yomi mata moji o kaku (п.я.) 'Я читаю книги и пишу иероглифы'.

Союз может ставиться также и между двумя сказуемыми:

"Fugi ni shite tomi katsu tatōki" wa ware ni oite ukigumo no gotoshi 'Во мне все еще звучит (фраза): "Нечестно разбогател и стал уважаем"'.

Здесь союз служит средством связи в однопозиционном сочетаний yōgen , выступающем как квази- taigen .

Sho o yomi matawa bun o tsukuru koto o manabu (п.я.) 'Учиться читать книги и писать сочинения'.

Здесь союз служит средством соединения в однопозиционном сочетании yōgen , стоящих в позиции определения.

Наблюдается два случая употребления союза в качестве средства для связи предложений:

Mi no take takaku katsu chikara akumade tsuyoshi (п.я.) 'Рост высок, и силы очень много'.

Здесь союз стоит между двумя предложениями, формально явно соединенными.

Kokorozashi katashi. Katsu nozomi tōshi (п.я.) 'Воля крепка. И желания большие'.

Kō oyobi otsu kuru. Sikashite tei wa korazu (п.я.) 'А и Б придут. А В не придет'.

Здесь союз стоит между предложениями, формально между собой не связанными, и указывает на смысловую связь между ними [1]. Такая позиция союза служит для указания смысловой связи между предложениями и не имеет отношения к формальной связи. Встает вопрос, к какому же предложению грамматически следует отнести союз - к первому или ко второму? Я думаю, что поскольку позиция союза должна рассматриваться как своего рода определительная позиция, то он входит в состав второго предложения. Поэтому в тех случаях, когда между первым и вторым предложением не существует формальной связи, следует считать, что союз входит во второе предложение" <1>.

Следовательно, точка зрения д-ра Yamada отличается от нашей тем, что он считает союз стоящим в особого рода определительной позиции. Кроме д-ра Yamada союз как наречие рассматривает и ряд других грамматистов, в частности такой точки зрения придерживаются Matsushita Daizaburo и Matsuo Sutejiro .

III. Приложение

О тех случаях, когда в составе одного предложения встречается два или несколько однородных членов предложения, уже говорилось при рассмотрении вопроса о соположении членов предложения. Из указанных двух типов так называемого "сложного члена предложения" - 1) один член предложения в какой-либо позиции составлен из нескольких слов; 2) в одинаковой позиции находится несколько членов предложения, - здесь имеется в виду второй. В известном смысле, пожалуй, можно назвать их однопозиционными членами. Однако приложением ( dōkakugo , букв. "однопозиционное слово") мы не называем простое соположение членов предложения; только когда два члена предложения, стоя в одинаковой позиции, обозначают при этом один и тот же предмет, так называется первое слово по отношению ко второму.

Nihon no koto Nara o kengaku shimashita 'Мы осмотрели город Нара - древнюю столицу Японии'.

Chūshin ni shite kōshi naru mono wa Masashige no ko Masayuki nari (п.я.) 'Верноподданый и почтительный к родителям - это Масаюки, сын Масасигэ'.

Nihon no daiichino meizan Fuji-san no na wa sekai ni hibikeri (п.я.) 'По всему миру гремит ими горы Фудзи - самой знаменитой горы в Японии'.

В этих предложениях, слова Nihon no koto 'древняя столица Японии' являются приложением к наречному определению Nara , слова Nihon no daiichi meizan 'самая знаменитая гора в Японии' - приложением к адъективному определению Fuji-san , слова Masashige no ko 'сын Масасигэ' - к сказуемому Masayuki и т.п. Словом, приложение не связано с каким-либо определенным типом членов предложения, оно может встречаться при любом члене. Причем главным носителем смысла является не приложение, а слово, следующее за ним; приложение же обозначает дополнительные признаки. Поэтому между приложением и словом, к которому оно относится, можно вставить падежное служебное слово no и таким образом превратить приложение в поясняющее определение. Однако, само собой разумеется, что со вставкой no приложение перестает быть приложением.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Киэда М. читать все книги автора по порядку

Киэда М. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Грамматика японского языка отзывы


Отзывы читателей о книге Грамматика японского языка, автор: Киэда М.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x