Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ogyu Sorai считает, что числительные, расположенные справа (см. таблицу, приведенную ниже), являются результатом изменения числительных левого столбца.
1 | 2 |
---|---|
fitotsu 'один' [6] | futatsu 'два' |
mitsu 'три' | mutsu 'шесть' |
yotsu 'четыре' | yatsu 'восемь' |
Ogyu Sorai пишет: " futatsu получилось в результате изменения звучания fitatsu . Mutsu получилось в результате изменения mitsu . Yatsu - это измененное yotsu . Itsutsu и nanatsu есть itsure nani . В kokonotsu представлено то самое koko , которое встречается в словах kokora и kokotaku . Tō - результат изменения tsuzu (древнее "десять"). А tsuzu - то же, что в глаголе tsuzumeru - подсчитывать" <4>. Здесь имеется в виду двукратная система исчисления.
В "Грамматике японского языка" Чемберлена также указывается на связь двух рядов чисел:
1 | 2 |
---|---|
hitotsu | hatatsu |
mitsu | mutsu |
yotsu | yatsu |
itsutsu | towo(tō) |
Таким образом, все числа, за исключением семи и девяти, находятся в подобном двукратном соотношении, причем это двукратное соотношение проявляется в изменении гласного звука. Эта проблема требует дальнейшего изучения.
Имеется множество примеров того, как смысловое различие близких по значению слов: ani 'брат', ane 'сестра', kono 'этот', kano 'тот', kuhashi 'красивый', kohishi 'милый', noroshi 'тупой', nurushi 'тепловатый', shimu 'проникать', somu 'окрашивать (ткань)' - проявляется в изменении гласного звука. Таким образом, вероятно, при более глубоком изучении из этого наблюдения можно будет вывести какую-то общую закономерность. При сравнении не находящихся в двукратном соотношении чисел nanatsu 'семь' и kokonotsu 'девять' бросается в глаза, что эти два слова отличаются одно от другого своими гласными, но сходны тем, что в каждом из них гласный повторяется. Возможно, это тоже говорит о каком-то особом явлении. Подобные разыскания лежат вне сферы грамматики <5>.
Рассмотрим способ счета от 10 до 20 у чисто японских количественных числительных.
Tō amari hitotsu 'одиннадцать' (букв. 'десять и еще один'), tō amari futatsu 'двенадцать' и т.д., tō amari kokonotsu 'девятнадцать', hatachi 'двадцать'. Таким образом идет счет и после 20: hatachi amari hitotsu 'двадцать один' и т.д., misōji 'тридцать'.
Такой способ исчисления напоминает китайское шиюсань (букв. "десять имеется три"), немецкое ein und zwanzig (букв. "один и двадцать"), английское one hundred and thirty two (букв. "одно сто и тридцать два"). Слова hatachi 'двадцать', yosōji 'сорок' в современном языке воспринимаются как обозначение возраста, однако на самом деле это не так. Такие слова, как hatsuka '20-е число', misōka '30-е число' и др., образованы путем отбрасывания chi в словах hatachi и misōji .
Чисто японских числительных для счета свыше десяти не хватало, это ясно из того, что счет производили с помощью повторения существительных: "11-е число" tōka amari hitohi (букв. "десять дней и еще один день"), "11 лет" tōtose amari hitotose (букв. "десять лет и один год"). В диалекте Мияко даже в настоящее время 25-е число месяца называют tsuka itsuka .
Они образуются путем присоединения других слов - вспомогательных числительных, выражающих порядок,- к японским количественным числительным: hitotsume 'первый', futatsume 'второй' и т.д., kokonotsume 'девятый'.
Хотя их и называют заимствованными, все они представляют собой количественные числительные китайского происхождения - kango [7]. Иероглифы, применяемые для их записи, разумеется, читаются по ону. Ichi - 1, ni - 2, san - 3, shi - 4, go - 5, roku - 6, shichi - 7, hachi - 8, ku - 9, jū - 10, jūichi - 11, … nijū - 20, sanjū - 30, yonjū - 40, … hyaku - 100, san - 1000, man - 10'000, oku - 100 млн., chō - миллиард.
Счет до десяти производится при помощи японских числительных, а свыше десяти обычно считают, пользуясь китайскими числительными. Хотя не говорят ichihyaku 'одна сотня', issen 'одна тысяча', но непременно говорят ichiman и ichioku , а не просто man 'десять тысяч' и oku '100 млн.'
Чтобы shi 'четыре' не было понято как shi 'смерть', говорят yo или yon , но в употреблении этих слов имеются некоторые особенности, в зависимости от того, с какими иными словами они сочетаются. (Однако изучение их не входит в задачу грамматики.)
A. Употребляется yo .
jūyonen 'четырнадцать лет'; nijūyo'en 'двадцать четыре иены'; yojōhan 'четыре с половиной jō (мера измерения жилой площади); yonin 'четыре человека'; yori 'четыре ри'.
Б. Употребляется shi или yon .
shiseki, yonseki 'четыре' (о судах); shiken, yonken 'четыре' (о постройках); shikai, yonkai 'четыре раза'; shisatsu, yonsatsu 'четыре' (о книгах); shiki 'четыре времени года'.
B. Употребляется shi или yo .
jūshigyō, jūyogyō 'четырнадцать' (столбцов); yojūyomai, yojūshimai 'сорок четыре' (о плоских предметах).
Для полной ясности shichi 'семь' заменяют на nana , а ku 'девять' - на kyū . Произношение hachi 'восемь' как ha объясняется фонетическим изменением. Sanpa nijūen 'трижды восемь - двадцать четыре', shiha sanjūni 'четырежды восемь - тридцать два' и т.п.- все это вызвано исключительно удобством произношения. Вместо ni 'два' иногда употребляют ryō или sō ', которые могут быть приравнены к числительным [8], например: ryōshin - родители' (букв. "оба родителя"); ryōhō 'обе стороны'; ryōsannin 'два-три человека'.
Sōhō 'обе стороны'; sōgan… 'бинокулярный'… (букв. 'оба глаза').
4. Заимствованные порядковые числительные
Так же, как чисто японские, они образуются присоединением к количественному числительному других слов (вспомогательных числительных), например: daiichi 'первый', yonban - 'четвертый номер', gokyu 'пятый класс'; daishichiseki 'седьмое место'.
Иногда количественные числительные и порядковые числительные употребляются в одной и той же форме:
Hitotsu, futatsu, mitsu, mitsu atta 'Один, два, три - их было три'.
Hitotsu ni wa kuni no tame, futatsu ni wa mi no tame 'Во-первых, ради отечества, во-вторых, ради себя'.
Ichi to ni to awasete san 'Один и два - три';
ichi no ya 'первая стрела';
ni no zen 'второе блюдо'.
Sannen kakatte seikō shita 'За три года (я) преуспел' (лишь во избежание ошибки говорят sankanen ).
Shōwa sannen '3-й год Сёва'.
Are kara sudeni sangetsu to sannichi tatta 'С тех пор прошло уже три месяца и три дня';
Sangatsu sannichi wa goseku 'Третьего марта (букв. "третьего дня третьего месяца") - праздник Госэку'.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: