Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Taruhi 'сосулька' (букв. 'висящии лед'), naruto 'водоворот' (букв. 'звучащие ворота'), tsurube 'колодезное ведро' (букв. 'подъемный кувшин'), yukue 'местонахождение' (букв. 'сторона, (куда) ушел') и др.
Таким образом, мы установили, что и приименная форма глагола употребляется двояко - самостоятельно и несамостоятельно. Однако несомненно, что более важным является самостоятельное употребление.
Некоторые ученые при объяснении приименной и заключительной форм стремятся отнести все функции приименной формы к заключительной ввиду того, что в разговорном языке эти формы совершенно одинаковы. Согласно этой точке зрения, в разговорном языке у глаголов незачем выделять особо приименную форму. Однако в настоящей работе автор, равняясь на письменный язык, признает наличие приименной формы и в разговорном языке <30> [12].
[5) Завершенная форма ( izenkei (часто ошибочно называется kizenkei - прим.ред.)), пятая форма спряжения]
1. В письменном языке эта форма может быть сопоставлена с незавершенной формой, о которой речь уже шла выше. Условная форма в соединении с ba, do, domo показывает, что действие или явление, выражаемое глаголом, уже совершилось. Ее можно также назвать формой осуществленного условия.
Haruame no fureba kokoro mo hirake yuki aratamari yuku nobe no sama kana (Man'yōshū, 236) 'Когда идет весенний дождь, то и сердце ширится, обновляется… О, вид обновляющихся полей!'
Yukedomo, yukedomo mizu mata mizu (п.я.) 'Идешь, идешь, но вода и снова вода'.
И в разговорном языке, как и в письменном, данная форма употребляется иногда для передачи уже осуществленного условия.
Kikeba kiku hodo kanshin na hanashi da 'Это рассказ, который, когда его слушаешь, то по мере (того, как слушаешь,) восхищаешься' (чем больше слушаешь, тем больше восхищаешься).
В вышеприведенном примере выражено уже осуществленное условие. Как и в письменном языке, где эта форма с ba употребляется в значении "допустим, что так-то и так-то", в разговорном языке она употребляется для выражения предположения, что условие уже осуществлено:
Toku areba hito ni shinpuku serarubeshi (п.я.) ( toku ga aru to suru to hito ni shinpuku serareru deshō (разг.я.)) 'Когда есть добродетель, (такого) человека можно уважать'.
Kokoro o munashiku sureba jiri bunmei to naran (п.я.) 'Когда изгонишь из сердца все лишнее (букв. 'сделаешь сердце пустым'), станут ясны причины вещей'.
Необходимо ясно представлять себе различие между приведенным употреблением и употреблением, приводимым ниже.
Toku araba hito ni kokoro fuserarubeshi (п.я.) ( toku ga aru nara… (разг.я.)) 'Если есть добродетель, (такого) человека можно уважать'.
Kokoro munashiku seba jiri bunmei naran (п.я.) ( kokoro o munashiku suru nara… (разг.я.)) 'Если изгнать из сердца все лишнее (букв. 'сделать сердце пустым'), станут ясны причины вещей'.
В древности союзное служебное слово ba после завершенной формы, выражающей уже осуществленное условие, часто опускалось. Приводим один из примеров из " Man'yōshū " <31>:
Nagekitsutsu masura otoko no kono koure koso waga motayui no hijite nurekere (Man'yōshū, 118) 'Вот оттого, что любит (меня) отважный муж, моя завязка волос, будучи увлажненной (слезами), совсем промокла'.
В приведенном примере koure является завершенной формой, значение ее становится понятным при соединении с ba - koureba koso . Таких примеров в " Man'yōshū " встречается множество.
При внимательном рассмотрении видно, что у глаголов в письменном языке завершенная форма в соединении с ba имеет различные значения.
а) Ame fureba ensoku o okonawazu (п.я.) ( ame ga furu node ensoku wa okonawanai (разг.я.)) 'Так как идет дождь, экскурсию проводить не будем'.
б) Ame fureba ensoku o okonawazu (п.я.) ( amega furu toki ni wa ensoku wa okonawanai koto ni natta iru (разг.я.)) 'Когда идет дождь, экскурсий не проводят'.
в) ame fureba ensoku o chūshi semu (п.я.) ( ame ga futtara ensoku wa chūshi ni shiyō (разг.я.)) 'Если пойдет дождь, экскурсию отложим'.
г) ame fureba toi wa moru narikeri (п.я.) ( ame ga futte iru to toi wa moru no de atta (разг.я.)) 'Когда пошел дождь, оказалось, что жёлоб протекает'.
В примере "а" дана причина обстоятельства, которое излагается во второй части примера, что соответствует причинным союзам node, kara в разговорном языке.
В примере "б" приводятся два неразрывно сопутствующие обстоятельства, первое из которых является условием второго. Еще шаг - и мы будем иметь выражение общезначимой истины.
Kyū sureba tsūzu 'Если согнешься, то пройдешь' (поговорка).
В примере "в" высказывается предположение, что условие осуществлено. Сходное употребление имеем в таком примере:
Haru kureba hana sakamu (п.я.) 'Когда придет весна, цветы эацветут'.
В этом примере высказывается предположение о том, что будет, когда весна наступит, причем то, что по прошествии определенного времени она наступит, не вызывает сомнений.
Во второй части примера "г" приводится обстоятельство, на которое было обращено внимание или которое стало известно, или которое возникло благодаря условию, выраженному в первой части.
Таким образом, возможны различные случаи, но основное значение не меняется, а именно: в отличие от ame furaba , что имеет значение ame ga furu naraba 'если пойдет дождь', т.е. выражает чистое предположение (поскольку дождь еще не идет), для ame fureba основным является утверждение, установление того факта, что дождь идет. Итак, основное значение завершенной формы - это установление, утверждение факта.
2. Завершенная форма употребляется для заключения предложения. Этой формой заключают предложение глаголы письменного языка, если в предложении имеется служебное слово koso <32>. Это так называемая третья заключительная форма.
Oritsureba sode koso nioe ūme no hana ari ya to koko ni uguisu no naku (Kokinshū) 'Когда сорвал (цветок), сами рукава благоухают; (думая, не) цветы ли сливы, здесь поет соловей'.
Koyoi komu hito ni wa awaji. Tanabata no hisashiki hodo ni machi mo koso sure (Kokinshū) 'Вряд ли встречусь с тем, кто придет этой ночью. Вот жду так же долго, как Танабата'.
3. К завершенной форме глаголов четырехступенчатого спряжения присоединяется служебный глагол ri , обозначающий законченное действие. Д-р Yamada Yoshio так объясняет эту форму в данном случае (Впрочем, на основе специальных исследований орфографии считается, что ri присоединяется к повелительной форме): " ari , сливаясь с идущими впереди глаголами четырехступенчатого спряжения и глаголами трехступенчатого спряжения по столбцу sa , дает keri, seri, teri, heri, meri, reri . Мы называем эти слова вербальными бытийными словами" <33>. Этот вопрос наряду с исследованием бытийных слов и существа служебных глаголов заслуживает самого пристального внимания.
4. В разговорном языке завершенная форма имеет следующее употребление:
а) Уже упоминалось о том, что, как и в письменном языке, эта форма употребляется для выражения установленного, утвержденного условия.
б) Предположительное условие, выражаемое в письменном языке незавершенной формой, в разговорном языке передается завершенной формой. Поэтому завершенную форму в разговорном языке именуют также "предположительной" или "условной" формой. Ввиду того, что в разговорном языке предположительное употребление данной формы преобладает, правильнее было бы именовать ее "предположительной" формой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: