Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
tama hiroishiku tsune wasuraezu (Man'yōshū, 1153) 'подобрал яшму и никогда не мог забыть' и т.п.
Видимо, ku не принадлежит к сложным окончаниям. Д-р Yamada приводит примеры присоединения ku к shimu, zu, mu, tsu, nu :
toki no shiranaku (Man'yōshū, 3749) 'сроки неизвестны';
toshi no henuraku (Man'yōshū, 3719) 'годы проходят'
и продолжает: "Можно ли во всех этих случаях считать ku так называемым окончанием? Я не могу согласиться с этим". Приведя затем примеры присоединения ku к ari, su, ku , к глаголам одноступенчатого, двухступенчатого и четырехступенчатого спряжений, а также к предикативным прилагательным, например:
Yasukeku mo nashi (Man'yōshū, 3723) 'не покойно';
Oshikeku mo nashi (Man'yōshū, 3744) 'не жаль',
Yamada делает следующий вывод: "Во всех этих случаях выступают предикативные прилагательные. Хотя всюду одно и то же keku , но в данных случаях keku дальше не спрягается, т.е. оказывается присоединенным именно рассматриваемое нами ku … Если взять то, что выше названо предикативным прилагательным с присоединенным к нему ku , то, согласно теории Kanazawa , окажется, что к окончанию предикативного прилагательного вновь присоединено еще одно окончание. Очевидно, что это ku не является ни окончанием, ни koto .
Попытаюсь изложить свое понимание данного вопроса. Прежде всего, значение и употребление ku двояко: в одном случае оно образует taigen , в другом - определение. Об этом много говорилось, и я не буду повторять общеизвестные положения. По моему мнению, ku является словом, обозначающим место. Это ku , которое произносится так же, как ko , содержится в словах koko 'здесь', soko 'там', izuku 'где'. Если проследить на примерах употребление ku или ko в языке того времени, когда оно появилось, то оно, конечно, не ограничивается обозначением просто пространства, но весьма часто указывает на ту или иную мысленную точку.
Koko omoeba mune koso itaki (Man'yōshū, 1629) 'Когда подумамаешь, здесь, в груди, особенно больно'.
В приведенном примере koko имеет значение "эта точка". Применяя это к ku , мы найдем, что в том случае, когда оно образует taigen , оно имеет значение "эта точка" или "эту точку"; когда же ku образует определение, оно имеет значение "в этой точке", и в общем такое значение сохраняется для всех случаев. В подтверждение приведем примеры:
Ume no hana chiraku wa izuku (Man'yōshū, 16) 'Цветы сливы опадают где?'
ki nakanaku soko wa uramizu (Man'yōshū, 4207) 'не прилетает петь, на это |я) не обижаюсь'.
На основании изложенного я считаю, что ku обозначает место, но в соответствии с уже давно сложившимся обычаем оно стало употребляться и для передачи различных других значений" <79>.
Я думаю, что эта теория Yamada заслуживает серьезного внимания <80>.
По материалам работ, посвященных данному вопросу, становится ясной природа ku в слове iwaku . Однако по своему употреблению слово iwaku несколько отличается от обычного глагола. Если сравнить два примера: Kare iu , и kare iwaku , то в первом случае налицо обычное сказуемое, а во втором слово iwaku , являясь сказуемым, вместе с тем служит наречным определением, которое требует после себя определяемого. Это и есть употребление в качестве определения, о котором говорит д-р Yamada . Я думаю, что в данном случае можно применить название "наречное сказуемое".То же свойство обнаруживает и сказуемое наречно-определительного членного предложения. Причем необходимо обратить внимание на то, что в этом случае за таким сказуемым следует другое формальное слово. Рассмотрев приведенные два примера, мы увидим разницу между ними:
Mizu kiyokereba uo sumazu 'Если вода чиста, рыба не водится'.
Kare iwaku, daiben domori no gotoshi to (п.я.) 'Он говорит, что большое красноречие подобно заиканию'.
Короче говоря, iwaku по его лексической природе следует рассматривать как глагол с суффиксом, а по функции - как наречное сказуемое.
Я полагаю, что, может быть, в состав глаголов, как уже говорилось выше, нужно включить и неспрягающиеся глаголы, происходящие от kango . В качестве примеров таких неспрягаемых глаголов Matsushita Daizaburo приводит множество слов: kenkyū 'исследование', nyūgaku 'поступление в школу', ryokō 'путешествие', undō 'движение' и др., а для иллюстрации типичного их употреблении он дает такие примеры:
Bōnen shigatsu, bōdaigaku ni nyūgaku, bōnen sangatsu yutō o motte sotsugyō 'В апреле такого-то года поступил в такое-то высшее учебное заведение, а в марте такого-то года закончил его с отличием' [32].
Kaji wa gogo sanji ni chinka 'Пожар был потушен в три часа дня' <81>.
В них имеются слова, которые используются как глаголы и как существительные; как сказуемое они употребляются в заключительной и в серединной позиции, а также имеют при себе наречное определение, то есть выполняют часть функций обычного глагола. Я думаю, что в этом случае ничто с точки зрения грамматики не мешает рассматривать их как неспрягаемые глаголы. Но, исходя из традиционного понятия глагола, их следует считать одним из видов недостаточных глаголов. Я полагаю, что учет неполноты функций некоторых слов имеет большое значение при рассмотрении ряда явлений современного японского языка. (Излишне говорить, что если рассмотренные выше слова считать существительными, то окажется необходимым признать, что и имена существительные могут выступать в качестве сказуемого.)
1. Yamada , VII, стр. 48.
2. Там же, стр. 48-50.
3. Yamada , VII, VIII.
4. Относительно этого разделения см. раздел I в гл. V этой книги.
5. Yamada , VIII, стр. 231.
6. Там же, стр. 251-252.
7. Ōtsuki , II, стр. 51.
8. Там же, стр. 53.
9. Matsushita , III, стр. 250-254.
10. Nagata , "Систематизация так наз. keiyōshi ", I; Критику теории Nagata , а также цитированных выше положений д-ра Yamada см. в работе H. Kobayashi , О возможности построения всеобщей грамматики, III, в гл. "Необходимые условия для построения грамматики".
11. Nagata , Наименование глаголов и их классификация, II.
12. Это и есть так называемые shiwaza .
13. Они могут быть названы ariwaza .
14. Они тоже могут быть названы ariwaza .
15. Yamada , VII, стр. 82 и 89.
16. Там же, стр. 190.
17. Там же, стр. 379.
18. Там же, стр. 368.
19. Примеры заимствованы у д-ра Hashimoto из "Новой грамматики для старших классов" (III), стр. 100 и 103 и из "Приложения" к ней (IV), стр. 278-285.
20. Ср. Yuzawa , I, стр. 143-144.
21. Зачатки осознания спряжения появились очень давно, еще в " Teika kanazukai " (не ранее 1363 г.). Затем Tanigawa Shisei в приложении к " Nihon shoki tsūsho ", ч. I (1748 г.) под названием " Wago tsūon " установил название форм: mitei, itei, kokujin, jigen . Kamo no Mabuchi в " Go ikō " говорит: "Разделение глаголов, существующее в нашей стране с глубокой древности, идет по горизонтальным рядам gojūon …" и дает названия: sho, tai, yō, rei, jo . Касаются этого вопроса Fujitani Nariakira в " Yosoi na katagaki ", Motoori Norinaga в " Mi-kuni kotoba katsuyō shō ", Motoori Haruniwa в " Kotoba no yachimata ", а за ними в изучение этого вопроса внесли свой вклад Tojo Gimon, Togashi Hirokage, Kurokawa Mayori, Hori Hidenari, Tanaka Yoshikado, Ōtsuki Fumihiko, Haga Yaichi и другие.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: