Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Термин meireihō впервые появился в "Начальной японской грамматике" Tanaka Yoshikado . Ōtsuki Fumihiko в "Пространной японской грамматике" (I), в таблице спряжения глаголов приводит такие английские соответствия: fujōhō - Infinitive mood (относительно этого см. Yamada , VIII, стр. 261): chūshihō - Participle present; ren'yōhō - Compound form; meishihō - Gerund; shūshihō - Indicative mood; rentaihō - Verbal adjective; meireihō - Imperative mood.
22. Xashimoto , II, стр. 26.
23. Там же, стр. 30.
24. Ее можно также назвать chūshihō ; "употребление в качестве срединного сказуемого".
25. Yamada , VIII, стр. 242-243.
26. Ее можно также назвать meishihō "именное употребление".
27. Yamada , VIII, стр. 264.
28. Там же, стр. 265.
29. Эти служебные слова именуются kakari joshi , а форма конечного сказуемого при них - kakarimusubi .
30. Относительно литературных свидетельств о времени, когда приименная и заключительная формы стали одинаковы, см. " Kōgohō bekki ", стр. 90-97.
31. Д-р Matsushita рассматривает завершенную форму как hōninkei и не считает, что ba в этом случае опущено.
32. Koso также именуется kakari joshi .
33. Yamada , VII, стр. 113-114.
34. В приведенном примере nasai рассматривается как полноценный глагол, но есть ли это полноценный или вспомогательный глагол, остается невыясненным.
35. Yamada , VIII, стр. 269.
36. См. Yuzawa , I, стр. 144 - 146.
37. Подробно о повелительной форме в разговорном языке см. в Kōgohō bekki , стр. 131-144.
38. Xashimoto , II, стр. 29.
39. Там же, стр. 32.
40. Немало материалов по этому вопросу имеется в старом труде Kamochi Masazumi (1791 - 1858) " Yōgen henkakurei " (изд. в 1893 г.) и в следующих работах: Hoffmann, Japanese Grammar, 1867; Aston, Grammar of the Japanese written language; Чемберлен, Грамматика и словарь рюкюсского языка; Kanazawa , I, Kameda , цит. соч. и др.
41. Yo. Kobayashi , II. стр. 82.
42. Ōtsuki , II, стр. 29.
43. Ср. Hashimoto , Особое применение орфографии в древних памятниках и нормы современного языка (V).
44. Относительно предположения, что глагол momizu является озвончением глагола momitsu , см. Ikeda Heiji , Еще раз о глаголе momizu в Man'yōshū
45. Кроме приведенных в таблице, к верхнему двухступенчатому спряжению относятся следующие глаголы: в столбце ка: oku, tsuku, yoku ; в столбце ta : otsu, mitsu ; в столбце da : ozu, tozu, nezu, yozu ; в столбце ha : ou, kau, mochiu ; в столбце bu : susabu, obu, otonabu, shinobu, kobu, susubu, hokorobu, horobu, wabu ; в столбце mu : uramu, kokoromu, yumemu, kagamu, ushiromu .
46. Кроме приведенных в таблице, к нижнему двухступенчатому спряжению относятся следующие глаголы: по столбцу a : kokorou ; по столбцу ka глаголов много; по столбцу ga : agu, kakagu, sasagu, fusegu, tairagu, togu, nagu, nigu, hagu, hirogu, magu ', yawaragu ; по столбцу sa : awasu, usu, ōsu, nosu, hasu, makasu, mairasu, musu, yosu ; по
столбцу ta : atsu, awatsu, kuwadatsu, sutsu, sodatsu, hedatsu ; по столбцу da : nazu, hiizu, mōzu ; по столбцу na : inu, kanu, kasanu, tsukanu, tsuranu, hanu, yudanu ; по столбцу ha глаголов много; по столбцу ba : kubu, kurabu, subu, tabu ; по столбцу ma глаголов много; по столбцу ra тоже; по столбцу wa : suu, uu .
47. Hashimoto , О спряжении по столбцу ha верхнего одноступенчатого спряжения в древности (VI) и Yasuda , I, стр. 126-127.
48. Кроме приведенных в таблице, к верхнему одноступенчатому спряжению принадлежат следующие глаголы: по столбцу na : niru ; по столбцу ha : hiru, hanahiru ; по столбцу ma : ushiromiru, omomiru, kaerimiru, kagamimiru ; по столбцу ra : iru, iru ; по столбцу wa : iru, hikiiru, mochiiru .
49. Подробно см. в предисловии к словарю Otsuki, Genkai , п. 34, а также статью Yoshizawa , Спряжение yōgen ( Yoshizawa , IV) и "О спряжении глагола mochiu " в "Новой японской грамматике для средней школы", Приложение ( Yoshizawa , VI).
50. Опубликована в книге Oya , Материалы по истории kana .
51. С точки зрения орфографии, мы имеем следующее написание: здесь есть моменты, заслуживающие внимания, но поскольку они исчерпывающе рассмотрены еще древними авторами, я опускаю их рассмотрение. Ср. Yoshizawa , IV, стр. 89-93.
О спряжении глагола mochiiru учеными с древних пор высказывались разные точки зрения. Основные из них следующие: к столбцу wa верхнего одноступенчатого спряжения данный глагол относили Tojo Gimon, Hagiwara Hiromichi, Iwasaki Yoshitaka, Kurokawa Harumura, Hori Toshinari, Tanaka Yoritsune, Sakakibara Yoshiro, Kimura Seiji, Ōtsuki Fumihiko ; к столбцу wa верхнего двухступенчатого спряжения - Motoori Norinaga, Okamoto Yasutaka, Inoue Fumio, Watanabe Makaji, Motsume Takami, Tazaki Ioei ; к столбцу wa верхнего двухступенчатого спряжения - Kamo Mabuchi, Tanigawa Shisei, Kurozawa Okinamaro, Ota Kata, Gonda Naosuke и др. Те, кто спрягает этот глагол по столбцу wa по верхнему одноступенчатому спряжению, рассматривают mochii в значении mochii , т.е. "имеющееся здесь перемещать туда и имеющееся там помещать сюда" (аналогично тому, как hikii объясняется). Спрягающие этот глагол по столбцу wa по верхнему двухступенчатому спряжению также этимологически рассматривают его как mochii , но считают, что спряжение самого i изменялось так же, как оно изменилось при спряжении tsukii , которое изменяется по двухступенчатому спряжению tsukiu . Те, кто относит mochiiru к столбцу ha по верхнему двухступенчатому спряжению, считают, что это слово возникло в результате особого спряжения глагола motsu , а именно аналогично тому, как образовался глагол arabu от ara . В глаголе hikiiru основным является i , а в глаголе mochiiru центр тяжести лежит на mochi . (См. Yoshizawa , IV, стр. 58-59).
Об образовании верхнего одноступенчатого спряжения в целом см. G. Okafuji . Как образовалось верхнее одноступенчатое спряжение.
52. См. Ōtsuki , II, стр. 30-32.
53. О формах этих глаголов в древних памятниках см. Ōtsuki , II стр. 32.
54. Yamada , VIII, стр. 327-335.
55. Ōtsuki , II, стр. 33-34.
56. Yamada , VIII, стр. 312.
57. Ōtsuki , II, стр. 34.
58. Yamada , VII, стр. 109-110.
59. " Kōgohō bekki ", стр. 150.
60. Imaizumi , О пассиве у непереходных глаголов (1).
61. Motoori Haruniwa, Kotoba no kayoiji .
62. Matsushita , III, стр. 261.
63. Вопрос о переходности и непереходности глаголов подробно рассмотрен у Yamada , VIII, стр. 271-312 в главе "Классификация глаголов"; см. также Nagata , Соображения о глагольных залогах (III).
64. Gozaru состоит из слившихся в одно on 'ов иероглифов, использованных для написания глагола omasu , 'быть', находиться', и из глагола aru .
65. " Kōgohō bekki ", стр. 272-273.
66. Относительно глаголов haberi и sōrō см. Kageyama, Haberi и sōrō , а относительно haberi - еще Ishizaka , О haberi и hamueri по старым японским чтениям в Нихонсёки.
67. О глаголах вежливости в разговорном языке см. " Kōgohō bekki ", стр. 145-158.
68. См. Yamada , Изучение слов вежливости (X), стр. 20.
69. Hashimoto , Новая грамматика для младших классов (VII).
70. См. Yoshizawa , II, стр. 88-114.
71. Для написания звука " u " в этом случае нельзя пользоваться буквой fu . Эта буква встречается только в написании глаголов столбца ha в заключительной и приименной формах. Так как te и ta присоединяются к при yōgen ной форме, то фонетически измененное hi надо писать буквой u , написание fu является ошибкой, объясняющейся тем, что эта буква читается не только " fu ", но и " u ".
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: