Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[25]
Таких примеров в " Genji monogatari " множество; немало их и в других памятниках древней литературы. Об употреблении "глаголов вежливости" в современном языке см. комментарии, т. I, гл. XI, прим. 27.
[26]
По новой орфографии замена букв в этом случае потребовалась (см. выше, прим. 18); разумеется, от этого сами фонетические изменения не приобрели грамматического значения.
[27]
В современном языке между правильно образованной при yōgen ной формой глаголов четырехступенчатого спряжения и их "фонетически измененной формой" (глаголы других спряжений этой последней не имеют) существуют и морфологическое и функциональное расхождения. Однако в общую таблицу спряжения эту форму, как правило, не включают; не делает этого и автор.
[28]
В орфографии слоговой азбуки буква u после o служит обозначением знака долготы. В приведенных ниже формах издавна u слилось с o и произносится как долгое ō , поэтому ниже транслитерация приводится только в скобках, эа исключением самых древних примеров из " Genji monogatari ".
[29]
Фонетические изменения, которым подвергались усваиваемые японским языком китайские слова, превращаясь в " on " (см. комм., т. I, Введение, прим. 11), состояли либо в изменении звуков, например sh превращалось в s , либо в добавлении звуков, а именно появлении на конце слов, оканчивавшихся по-китайски согласным (кроме n ) гласного i или u ; как правило, твердые k, t, s, p принимали окончание u , мягкие 'k, 't, 's - окончание i . Например, [] по-китаиски (V-VIII вв. и. 8.) - b'nkg (современное bai ), японский " on " (VIII-X вв.) rashi (современный haku ); тогда же [] по-китайски pwat (современное ba ), японский " on " patsu (современный hatsu или hachi ); [] по-китайски ts'eit (современное tsi ), японский " on " shichi (современный тот же); [] по-китайски siak (современное shi ), японский " on " seki (современный тот же).
[30]
О переводе термина " kichaku " см. комментарии, т. I, гл. VII, прим. 9; о словах motto и oite см. стр. 491.
[31]
Прием " hansetsu " издавна использовался в китайских толковых словарях для обозначения звукового чтения иероглифа. Коротко говоря, он состоит в том, что под объясняемым иероглифом помещаются два других, причем первый звук чтения первого и последний звук чтения второго составляют чтение объясняемого. Например, при [] ставятся shi и le , следовательно, чтение его she ( she в китайском языке нет). Прилагая этот принцип к знакам " kana ", поясняют букву ku с помощью букв ka - u . "Обратное применение" этого принципа, видимо, состоит в разложении ku на ka + u .
[32]
Слова nyūgaku и sotsugyō означают "поступление в школу", "окончание школы"; они могут превратиться в глаголы при присоединении к ним suru , но здесь suru опущено; то же относится к следующему примеру.
Предикативные прилагательные ( keiyōshi ) как уже говорилось в гл. IV, - это знаменательные слова, представляющие собой один из видов yōgen [1].
Предикативное прилагательное с точки зрения значения - это часть речи, обозначающая признак и состояние предмета. Признак и состояние предмета д-р Yamada определил как "признак и состояние, отражающиеся в душе без того, чтобы непосредственно быть связанными с предметом во времени" <1>. Это отличительная черта предикативных прилагательных с точки зрения так называемого понятия атрибутивности. В противопоставление этому с атрибутивностью глагола д-р Yamada связывает то, что "признаки и состояния вещей рисуются в сознании как динамичное, развивающееся понятие" <2>. Таким образом он устанавливал разграничение между глаголом и предикативным прилагательным. Но возможно ли полностью разграничить глагол и предикативное прилагательное исходя только из указанных грамматических значений? Неизбежно придется дать определение предикативного прилагательного с учетом его формы и функции. (Следует оценить замечание д-ра Yamada : "это не объективное разграничение, а субъективное воображаемое различие" <3>.)
Японские предикативные прилагательные и те прилагательные, о которых говорится в западных грамматиках, заметно отличаются друг от друга. Прилагательное в английском языке - это слово, которое определяет существительное; если подойти с этой точки зрения к японским предикативным прилагательным, то все нижеприводимые выделенные слова следовало бы считать таковыми: kono hito 'этот человек', ano yama 'та гора', sekishokuno hyōshi 'красная обложка', midorino konoha 'зеленая листва', shihyakushibyō - букв. 'четыреста четыре болезни', saku hana 'цветущие цветы', soyogu kaze 'шелестящий ветер', kappatsu naru kodomo 'шустрый ребенок', dōdō taru fusai 'величественный вид', hogarakana kao 'ясное лицо', chotto shita hanashi 'мимолетный разговор'.
С точки зрения учения о предложении это, несомненно, так называемые адъективно-определительные слова, но как часть речи назвать их keiyōshi нельзя.
Все прилагательные могут быть адъективно-определительными словами, но не всякое адъективно-определительное слово является прилагательным.
Далее, японское предикативное прилагательное может быть сказуемым, а прилагательное западных языков само по себе сказуемым быть не может.
Utsukushiki hana (п.я.) beautiful flower 'красивый цветок'.
Hana utsukushi (п.я.) the flower is beautiful 'цветок красив'.
Следовательно, keiyōshi следует рассматривать не столько как перевод западного слова adjective, сколько как синоним исстари известного слова arikata kotoba (позднее keijōgen ).
С точки зрения формы предикативное прилагательное, разумеется, спрягающаяся часть речи, причем нужно обратить внимание на следующие две особенности:
1. Спряжение производится по двум столбцам gojūon - столбец ka и столбец sa [2].
2. Из шести форм спряжения отсутствует повелительная форма.
Это важнейший признак, по которому можно разграничить японское предикативное прилагательное и глагол. Даже такие глаголы, которые с точки зрения их значения затруднительно признать глаголами, как, например, oiyu 'быть старым', masaru 'превосходить, быть выше', niru 'быть похожим', miyu 'казаться', в свете разграничения по форме никак не могут быть смешаны с предикативными прилагательными. И тот факт, что иногда из двух слов, выражающих однородные понятия, одно - глагол, а другое - предикативное прилагательное, благодаря этому тоже становится грамматически объяснимым, например:
Глагол ari 'быть, иметься', tomu 'быть богатым', oiyu 'быть старым'.
Предикат. прилагат. nashi 'нет, не имеется', mazushi 'беден', wakashi 'молод'.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: