Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
2) При yōgen ная форма несет функцию срединного сказуемого.
Yama takaku mizu kiyoshi (п.я.) 'Горы высоки, вода прозрачна'.
За takaku yōgen не следует, в развитии мысли происходит остановка; таким образом, эта форма употреблена для срединной остановки. Будучи сказуемым, она несет функцию срединного сказуемого:
Shiroku utsukushiki hana 'Белые красивые цветы'.
Shiroku является определением слова hana , но так как за ним следует utsukushiki , на нем происходит задержка, значит здесь употребление срединное ( chūshihō ), а отнюдь не при yōgen ное ( ren'yōhō ).
3) Иногда превращается в существительное.
Превращение в существительное предикативных прилагательных встречается значительно реже по сравнению с глаголами, например:
tōku no hō o nozomu 'смотреть вдаль'; chikaku ni utsurisumu 'переселиться вблизь'.
Но поскольку такие слова не могут принимать все падежные служебные слова, которые принимают существительные, а именно - ga, no, ni, o , то нельзя сказать, чтобы они полностью превратились в существительные.
4) В сложении с глаголом ari образуют так называемый адъективный глагол, например: yokari, tōkari, tanoshikari, kurushikari . Однако о том, действительно ли это адъективный глагол, подробно будет идти речь в следующей главе.
1) Обозначает заключительную остановку в предложении, т.е. конец предложения. Это не требует пояснения.
2) Иногда превращается в существительное:
akashi 'свет', omoshi 'тяжесть', karashi 'горчица', sushi (назв. кушанья), Tadashi (мужское имя), Hitoshi (то же).
3) В сочетании с падежным служебным словом no иногда служит адъективным определением:
kuru hito nashi no yado no niwa 'двор жилища, где нет приходящих людей'.
4) В сложении со словами других частей речи образует сложное слово: arinashi 'наличность или отсутствие', ikujinashi 'слабовольное существо, тряпка', nenashigoto 'выдумка, басня'. Таких примеров с nashi много.
5) Употребляется в параллелях.
Kurasa wa kurashi, michi wa nashi 'Темень темна, дороги нет'.
1) Служит адъективным определением.
Atarashiki toshi wa kitareri 'Новый год наступил'.
Выполнение этой функции и есть употребление, сооветствующее наименованию keiyōshi . Значение английского adjective (прилагающегося к существительному) осуществляется в этой форме. По функции - это определение, позиция его - приименная.
akaku utsukushiki hana sakinu 'расцвел красный красивый цветок'.
Здесь utsukushiki в приименной форме, но akaku в срединной. Если бы слова utsukushiki не было, можно было бы изменить форму на приименную - akaki hana sakinu . Но можно и не придавать слову akashi форму срединного сказуемого, а сказать akaki utsukushiki hana sakinu . В этом случае окажутся две параллельные приименные формы.
2) Служит второй заключительной формой.
Как и у глагола, предложение заканчивается этой формой, когда в нем имеются служебные слова zo, namu ya, ka . До периода Нара эта форма употреблялась и при koso ; это объясняется тем, что развитие завершенной формы запоздало.
Kusa koso shigeki (Man'yōshū) 'Вот трава-то густа'.
В нижеследующем примере предложение заканчивается приименной формой. Это не обусловлено наличием соответствующих служебных слов. В этом случае данная форма представляет собой так называемое "приименное заключение" ( rentaidome ), вызванное требованиями поэтики; это один из стилистических приемов. Однако правильным является грамматическое употребление приименной формы при соответствующих служебных словах, в то время как рассматриваемое сейчас употребление считается неправильным; области поэтики и грамматики расходятся
Fuyu no kite yama mo arawa ni konoha furi nokoru matsu sae mine ni sabishiki (Shinkokinshū) 'Пришла зима, на горах и в долинах опадает листва, даже сосны, на которых остались (подразумевается "иглы"), (и тем) на горах грустно'.
3) Сочетается с служебными глаголами nari и gotoshi (впрочем, некоторые не считают nari и gotoshi служебными глаголами).
Mikake wa mijikakeredo jitsu wa nagaki naran 'С виду короток, но в действительности длинен'.
Aredomo naki, gotoshi 'Есть, но кажется, что нет'.
4) Иногда употребляется как taigen .
Kokoro no utsukushiki wa yobō no utsukushiki ni hyakubai su 'То, что красива душа, во сто раз лучше, чем то, что красиво лицо';
minikuki o karai utsukushiki o konomu 'ненавидеть безобразное, любить красивое';
Nigaki to amaki to izure mo yoki 'горькое и сладкое, хорошо и то и другое'.
В таком употреблении - это так называемые квази- taigen ( juntaigen ) по отношению к следующим за ними служебным словам они как члены предложения стоят в той же позиции, что и taigen . Некоторые считают, что utsukushiki в первом примере совмещает свойства и предикативного прилагательного и глагола, другие полагают, что в этом случае приименная форма не стоит в позиции taigen , а taigen , который должен был бы за ней следовать, опущен.
1) Как и глагол, в сочетании с союзными служебными словами ba, do, domo эта форма выражает определенную обусловленность.
Mi amakereba seni kore o konomu (п.я.) 'Так как вкус сладок, дети это любят',
Mizu kiyokeredo uo sumazu (п.я.) 'Вода чиста, однако рыба не водится';
Shitsu yokeredomo atai takashi (п.я.) 'Качество хорошо, однако цена высока '.
Эта форма в сочетании с ba употребляется иногда и для передачи предположения.
Inochi nagakereba haji ōshi (п.я.) значит inochi ga nagai to suru to haji wa oi mono da (разг.я.) 'Если жизнь долга, то позору много'.
2) Употребляется при заключительной остановке, т.е. в конце предложения.
Yamazato wa aki koso kotoni wabishikere (п.я.) 'Горная деревня как раз осенью особенно уныла'.
Эта форма употребляется как заключительная при наличии koso так же, как и у глаголов. Выше упоминалось, что в период Нара данная форма еще не развилась, вследствие чего даже при koso в качестве заключительной применялась приименная форма. Правда, в " Man'yōshū " встречается завершенная форма с ba , однако в качестве заключительной с koso она не попадается.
Некоторые ученые утверждают, что окончание kere этой формы представляет собой измененное kare из спряжения kari адъективных глаголов, и вычеркивают ее из числа форм спряжения предикативных прилагательных. Kusano Kiyouji считает, что в mizu kiyokereba uo sumazu слово kiyokereba не является предикативным прилагательным <23>. Однако в другом месте <24> он говорит о том, что kare часто изменяется фонетически в kere .
Д-р Yamada по этому поводу замечает следующее:
"Из изучения " Man'yōshū " ясно, чго kere представляет собой изменение завершенной формы kari , образовавшейся из сложения окончания ku и бытийного слова ari ; в период " Man'yōshū " при koso в заключительном сказуемом перестали употреблять окончание ki , а вместо него стали применять kere . Доказательством того, что окончанием завершенной формы стало kere , является ее употребление при заключительной остановке, при этом употребление ki при koso прекратилось и его место заняло kere . Это должно было произойти одновременно. Однако изучить процесс в подробностях затруднительно. В " Kokinshū " даже в самых старых песнях встречается kere и отсутствует ki . Во всяком случае, после " Man'yōshū " употребление ki при koso прекратилось. Для того чтобы узнать, по какой причине kere стало окончанием завершенной формы такого рода yōgen , надо учесть силу служебного слова ba : ba присоединяется к незавершенной и к завершенной формам, а у предикативных прилагательных последней формы не было. По той же причине стали употреблять и сложный формальный yōgen kare . Ясно, что kare можно противопоставить karaba , поэтому в качестве формы, противопоставляемой kuba , употребляют kereba , а не kareba . Таким образом, по-видимому, создалось впечатление, будто произошло изменение самого прилагательного". <25>
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: