Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ame wa furu keredomo atatakai 'Идет дождь, однако тепло'.
6) При употреблении условной формы nai в сочетании nakereba naran говорят также nakeneba naran, nakeraneba naran . Однако такое употребление ошибочно: вспомогательный глагол отрицания nu к предикативным прилагательным не присоединяется; адъективный глагол nakari принадлежит письменному языку; что же касается nakeri , то такого адъективного глагола нет ни в письменном, ни в разговорном языке. Это ложная аналогия (false analogy).
Предикативные прилагательные претерпевают фонетические изменения. Существуют три таких изменения.
Изменение окончания при yōgen ной формы ku в u называется "изменением u ". Оно существует и в письменном языке и представляет собой явление выпадения k в слоге ku . Это изменение наблюдается уже в памятниках периода Хэйан - " Taketori monogatari " " Kagerōnikki ", " Genji monogatari ", " Makura no sōshi ". В последующие периоды - Камакура, Муромати и Эдо - оно получило широкое распространение. Излишне упоминать, что "фонетическое изменение u ", в настоящее время встречающееся главным образом в Кансай, вместе с другими формами разговорного языка проникло в памятники литературы со времени периода Муромати. До этого среди форм письменного языка оно встречалось только спорадически. Впоследствии это явление перешло в разговорный язык. О его современном употреблении говорилось в параграфах, касающихся употребления при yōgen ной формы <31>.
Имеется два вида изменения: превращение окончания заключительной формы предикативпых прилагательных shi в i и превращение окончания их приименной формы ki в i ; таким образом, это явление выпадения звука s из слога shi и звука k из слога ki .
Примеры превращения окончания заключительной формы shi в i в период Хэйан отсутствуют. В период Камакура наблюдаются отдельные случаи такого изменения, а в период Муромати они учащаются, и вместе с другими формами разговорного языка число их увеличивается, а в период Эдо оно возрастает еще больше <32>.
Превращение окончания приименной формы ki в i происходит еще раньше, в период Хэйан, но примеров на эту форму меньше, чем примеров "фонетического изменения u " <33>. В период Камакура их становится больше, а в период Муромати число их равно числу примеров на превращение окончания shi в i (в последнем случае заключительная форма уподобляется приименной). С каждым периодом употребление этого изменения росло и, наконец, достигло нынешних размеров. В современном разговорном языке обе формы - и заключительная и приименная - имеют окончание i ; его происхождение, как уже было сказано, таково - сначала изменилось окончание приименной формы ki в i , затем это окончание заняло положение заключительной формы и вместе с другими формами разговорного языка вошло в современный язык. В настоящее время в письменном языке "изменение i " употребляется только в случаях типа
A, kanashii kana 'Ах, как грустно!'
В разговорном языке при сочетании при yōgen ной формы предикативных прилагательных с служебными словами te и te mo , как уже говорилось выше, в Канто часто наблюдается удвоение согласного, но это не нормативная форма. Например,
Niwa ga hirokutte sugasugashii 'Сад большой, прохладно'.
В Кансай же при этих служебных словах наблюдается иногда "изменение u " - niwa ga hirōte sugasugashii .
Вежливых прилагательных по сравнению с вежливыми глаголами настолько мало, что они почти не заслуживают упоминания Это объясняется тем, что предикативные прилагательные не обозначают действий. Сама форма выражения вежливости очень проста, она заключается в применении префикса o .
O-medetō gozaimasu 'поздравляю', o-utsukushii kata 'красивый человек'; taihen o-warui go-yōsu 'ужасно плохой вид у вас'.
Прилагательное sukoshi 'немного' не имеет полного спряжения, это так называемое недостаточное предикативное прилагательное.
Ōigawa haruka ni miyuru hashi no ue ni yuku hito sukoshi ame no yūgure (Fugashū) 'Река Оигава. Людей, идущих по виднеющемуся вдали мосту, мало. Дождливые сумерки'; sukoshi -заключительная форма.
Ōumi no sukoshiki nagare o itawazu ga gotoshi '(это) подобно тому, что море не гнушается малым ручейком'; sukoshiki - приименная форма.
Sukoshiku chūi seba ayamari nakaramu 'если быть немного внимательным, ошибок не будет'; sukoshiku - при yōgen ная форма.
Примеров на употребление завершенной формы sukoshikere нет, примеров на употребление sukoshi в качестве заключительной формы тоже почти не встречается. Форма sukoshi распространена в настоящее время только как наречие.
Прилагательные akeshi 'светел', shizukeshi 'спокоен, тих', takeshi 'смел', nodokeshi 'тих' тоже недостаточные: они не имеют завершенной формы.
Д-р Yamada противопоставляет адъективные формальные yōgen вербальным формальным yōgen , называя первые формальными прилагательными, а вторые формальными глаголами. К формальным прилагательным он относит только одно слово gotoshi . Он рассуждает следующим образом: "Это слово восходит, по-видимому, к koto , изменением которого оно является, и сопровождает taigen . Форма его уподобилась в общем предикативному прилагательному; у него нет только завершенной формы kere … Этот yōgen употребляться самостоятельно не может. Хотя значение его широко, но оно становится ясным лишь при разъяснении его каким-либо понятием. При наличии такого дополнения оно выражает понятие уподобления, будучи само его формальным элементом. Таким образом это слово приобрело почти такое же значение, какое имеют предикативные прилагательные. Но не надо забывать, что оно искони имело значение уподобления.
Предикативным (присвязочным) членом ( hingo ) при этом yōgen служит taigen , может им быть и выступающая в роли taigen приименная форма yōgen . Предикативный член иногда сочетается с gotoshi непосредственно, но чаще всего за ним следует служебное слово no или ga .
Поскольку этот yōgen является предикативным прилагательным, по своему значению почти лишенным знаменательности, его значение может быть передано словами no yōni 'наподобие, как' - no yō da 'подобен, похож'. Это выявляет его формальный характер" <34>.
В другом месте д-р Yamada пишет:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: