Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Д-р Haga Yaichi <28> считает, что спряжение предикативных прилагательных имело три формы - ku, shi, ki , - а kere - это единственная форма, оставшаяся от адъективного глагола, образованного при сочетании спряжения ku-shi-ki с ari . Формы kera, keri, keru исчезли, осталось только kere , которое и смешалось с формами спряжения самих прилагательных. Это представлено в следующей таблице:
yoku + ara -> yokara -> yokera
yoku + ari -> yokari -> yokeri
yoku + aru -> yokaru -> yokeru
yoku + are -> yokare -> yokere
Однако Kobayashi Yoshiharu , останавливаясь на теории развития предикативных прилагательных, указывает следующее. В период Нара попадаются окончания ka и ke , которые можно считать остатками спряжения прилагательных, как оно осуществлялось в предыдущий период ( yokaba, tōkaba, hayakemu, kanashikemu, tōkeba, kanashikeba, kewashikedo, oshikedo и т.п.). По сравнению с этим адъективный глагол, спрягающийся по типу kari , - явление более позднее. (Примеры адъективных глаголов, встречающихся в " Man'yōshū ": kanashikarikeri, okaru, nakareya . - прим. Kieda ). Так как kare развилось позже, чем kere , то именно эта старая завершенная форма прилагательных ke , по аналогии со спряжением адъективного глагола превратилась в kere , а не форма kari адъективных глаголов. Не образовалось заново и ke <27>. Все это свидетельствует о важности дальнейшего изучения теории развития предикативных прилагательных.
Повелительная форма у предикативных прилагательных отсутствует (что заслуживает внимания), поэтому, когда желают выразить повеление, предикативное прилагательное сочетают с вспомогательным глаголом ari или же превращают его в адъективный глагол.
Мы коснемся только таких случаев, когда употребление форм расходится с употреблением их в письменном языке.
Основа употребляется так же, как и в письменном языке, т.е. при заключительной остановке: ā, ita 'ай, больно', ō, samu 'ой, холодно!'; с суффиксом превращается в глагол: takameru 'повышать', yowameru 'ослаблять' и т.п.; такие глаголы отличаются тем, что спрягаются по нижнему одноступенчатому спряжению, однако это не составляет существенной разницы.
Я думаю, что у предикативных прилагательных письменного языка эту форму нужно признать за отдельную форму (хотя некоторые отвергают такую точку зрения), однако в разговорном языке считать ее отдельной формой незачем. Как форма незавершенного условия, например isogashikuba ato ni shiyō 'если буду занят, то сделаю позже', она неупотребительна (в районе Канто, может быть, так и говорят, но она не входит в стандартный язык); условие передается завершенной формой. То же происходит и в тех случаях, когда в письменном языке к незавершенной форме присоединяется союзное служебное слово tomo , например:
Tenki yokutomo yo wa ikaji (п.я.) 'Даже если погода хороша, я вряд ли пойду'.
В разговорном языке употребляют te mo , образованное из союзного служебного слова te и служебного слова mo , присоединяя его к при yōgen ной форме (поскольку te - служебное слово, присоединяющееся к при yōgen ной форме, постольку и te mo присоединяется к ней же).
Tenki ga yokute mo watakushi wa yukimasumai (разг.я.) 'Даже если погода хороша, я вряд ли пойду'.
Далее, отрицательные вспомогательные глаголы к предикативным прилагательным непосредственно не присоединяются. Отрицание выражается таким образом:
Watakushi wa sonna ni isogashiku nai 'Я не так уж занят'.
Isogashiku здесь при yōgen ная, а не незавершенная форма, поэтому следующее за ней nai - не отрицательный служебный глагол nai , а чистое предикативное прилагательное nai . Таким образом называть незавершенную форму предикативных прилагательных, употребляемую в разговорном языке, отрицательной формой - большая ошибка. Если бы nai было служебным глаголом, его место мог бы занять и другой служебный глагол отрицания - nu ; однако сказать kyō wa tenki ga yokunu нельзя. Поскольку yoku - наречное определение, то за ним непременно должно следовать знаменательное слово, им определяемое: перед формальным словом не может стоять определение. Раз предикативное прилагательное является в этом случае наречным определением, мы имеем при yōgen ную, а не незавершенную форму.
Наконец, как упоминалось выше, между yoku и nai могут быть вставлены wa, mo, sae , а это тоже может служить доказательством того, что nai не есть отрицательный служебный глагол: ведь общее правило гласит, что между yōgen и служебным глаголом не может быть вставлено никакое другое слово. А если между yōgen и nai может быть вставлено другое слово, значит nai не может быть служебным глаголом и, следовательно, в этом случае форма yoku - не незавершенная форма. Относительно такого примера, как tarinaku (wa, mo) nai , где naku - служебный глагол, заметим следующее: сказанное выше может служить доказательством того, что и в этом случае nai является предикативным прилагательным. Грамматики иногда трактуют форму yoku в tenki ga yoku nai как незавершенную, а nai - как служебный глагол. Это, вероятно, объясняется желанием подчеркнуть, что nai утратило первоначальное значение отрицания бытия или наличия вещей, присущее предикативному прилагательному nai , и употреблено вспомогательно.
Итак, я считаю, что в разговорном языке у предикативных прилагательных незачем различать незавершенную форму, но по аналогии с формами письменного языка она оставлена в таблице. Но повторяю, эту форму спряжения, не имеющую фактически употребления, сохранять незачем.
1) При употреблении в качестве срединного сказуемого,например:
Atama mo yoku, ude ga kiku 'И голова хороша, и руки действуют'
(т.е. 'и умен, и умел '), можно применить эту форму. Но обычно замещают при yōgen ную форму заключительной, прибавляя союзное служебное слово shi : atama mo yoi shi, ude mo kiku .
2) Окончание при yōgen ной формы ku превращается в u ; такое фонетическое изменение обычно в Кансай, например: taihen samū narimashita 'Стало очень холодно'; в Канто принято сохранять ku , за исключением тех случаев, когда за при yōgen ной формой следуют gozaimasu и zonjimasu , например: Taihen o-atsū gozaimasu 'Ужасно жарко', o-hayō gozaimasu, arigatō zonjimasu, o-medetō zonjimasu <28>. Однако в нижеследующих случаях сохраняют первоначальную форму: chitto mo arigataku wa gozaimasen, amari medetaku mo nai .
3) При присоединении к при yōgen ной форме te и te mo в Канто обычно употребляется сокращенная форма, однако она не признана нормой стандартного языка:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: