Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Yoku asoko made tatakaeta 'Смог пробиться дотуда' [3].
Sukoshiku setsu no datō o kaketari (п.я.) 'Немного не хватает приемлемости теории'.
Yoku в первом предложении происходит от yoku 'хорошо' как антоним слова ashiku 'плохо', и в древности имеются случаи написания его последним иероглифом <9>. Однако в приведенном выше употреблении оно уже не будет считаться формой спряжения предикативного прилагательного yoshi : его значение изменилось, оно перешло в другую часть речи - в наречие. То же самое наблюдается и со словом sukoshiku . Раньше оно было формой спряжения прилагательного, теперь оно утеряло формы спряжения и превратилось в наречие. Ни yoku , ни sukoshiku уже не способны соединиться с ari и спрягаться по типу kari . Таким образом, слова, имеющие окончание ku (которое является наречным окончанием), не способны спрягаться по типу kari .
Слова hyohyoto 'порывисто' (о ветре), dankoto 'решительно' могут спрягаться по типу tari ; но слова tsukuzukuto 'пристально', futo 'вдруг' этой способности лишены. Т.е. и среди слов с окончанием to одни могут спрягаться по типу tari , другие не могут. Исходя из аналогии с предыдущими примерами, можно сказать, что слова, спрягающиеся по типу tari - это подлинные наречия. Окончание же to таких слов надо рассматривать не как наречное окончание, а как окончание формы спряжения yōgen . То же самое можно сказать и относительно сопряжения nari ".
Mareni 'редко', shizukani 'тихо' могут спрягаться по типу nari , но makotoni 'поистине', sudeni 'уже', tsuini 'наконец' спрягаться по типу nari не могут. Следовательно, и среди слов с окончанием ni одни надо рассматривать как чистые наречия, другие как yōgen .
Таким образом, можно дать следующую сводку:
1.
fukaku, hayaku спрягаются по типу kari ( yōgen )
sukoshiku, yoku не спрягаются (наречие)
2.
hyohyoto, dankoto спрягаются по типу tari ( yōgen )
tsukuzukuto, futo не спрягаются (наречие)
3.
shizukani, mareni спрягаются по типу nari ( yōgen )
makotoni, sudeni не спрягаются (наречие)
Проиллюстрируем это на примерах:
Katachi nado yokaranedo katawa ni migurushikaranu wakōdo nari (Genji monogatari) '(Это) был молодой человек, хотя обликом и не прекрасный, но не уродливый и не безобразный'.
Если считать, что значение служебного глагола отрицания nu из migurushikaranu не распространяется на katawa ni , то нельзя понять смысла, состоящего в том, что
Yoshoku nado wa yoku wa nai keredo, katawa de naku migurushiku nai wakabito da (разг. я) '(Это) был молодой человек, хотя обликом и не прекрасный, но не уродливый и не безобразный'.
Если принять, что katawa ni есть соединение существительного katawa 'урод' со служебным словом ni , то возникнет несообразность - служебный глагол отрицания отрицает существительное. (Излишне говорить, что migurushikara - незавершенная форма - адъективного глагола спряжения kari .)
Katakado nite mo ikaga omoinohoka ni okashikarazaramu (Genji monogatari) 'Хоть (у нее) слабое искусство, но разве (это) не неожиданно и не восхитительно'. (речь идет о том, что иногда в скромной семье есть дочь, обученная изящным искусствам, как это принято в светском обществе. - прим. ред.)
Исходя из смысла текста, этот пример может быть раскрыт так:
ikaga omoinohoka narazaramu 'разве не неожиданно'
ikaga okashikarazaramu 'разве не восхитительно'
Таким образом, если по-прежнему считать omoinohoka ni наречием, то это влечет за собой несообразное допущение, будто служебный глагол отрицания относится к наречию и отрицает наречие.
Поэтому я считаю более правомерным рассматривать, что в данном случае ni в katawa ni и omoinohoka ni не является ни служебным словом, ни окончанием наречия, а квалифицировать его в первом случае как окончание срединной формы адъективного глагола, а во втором - как срединную форму связки nari . В японском языке при употреблении подряд нескольких глаголов первый или первые остаются в срединной форме, а служебный глагол отрицания присоединяется только к последнему и распространяет свое значение на предыдущие [4]. Таким образом, можно считать, что ni в katawa ni и omoinohoka ni , к которому относится отрицание, - это срединная форма спряжения, иными словами, что omoinohoka ni - срединная форма адъективного глагола, спрягающегося по типу nari .
Из изложенного выше ясно, что между ku, ni, to как формами спряжения адъективных глаголов и ku, ni, to как окончаниями наречий существует резкое различие, на основании чего адъективные глаголы и выделяются в особую часть речи. Таковы основные положения теории Yoshizawa . Ниже приводится его заключение по данному вопросу и составленная им таблица спряжения адъективных глаголов.
[Спряжение адъективных глаголов]
\ | 1-я форма | Аффиксы | 2-я форма | Аффиксы | 3-я форма | Аффиксы | 4-я форма | Аффиксы | 5-я форма | Аффиксы | 6-я форма | Аффиксы | 7-я форма | Аффиксы |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ba | to | meri | ||||||||||||
kari | kara | kari | kari | karu | kare | kare | ku | |||||||
zu | ki | tomo | ramu | ba | kere | yo | te | |||||||
mu | keri | ya | beshi | do | ya | |||||||||
nari | nara | nari | nari | naru | nare | nare | ni | shite | ||||||
mashi | tsu | na | rashi | domo | kashi | |||||||||
shimu | nu | kashi | maji | |||||||||||
tari | tara | tari | tari | taru | tare | tare | to |
"Приведенная таблица спряжения составлена на основании таблицы Mitsuya <10>. Однако моя таблица отличается от таблицы Mitsuya тем, что вторая форма разделена в моей таблице на две формы - вторую и седьмую. Седьмая форма имеет значение срединной и наречной.
Так называемые адъективные глаголы обладают, с одной стороны, свойствами глагола, поскольку сочетаются со служебными глаголами, с другой - свойствами прилагательных, поскольку имеют наречную форму. Таким образом, это своеобразный yōgen , который, имея глагольную природу, не является глаголом и, имея адъективную природу, не является прилагательным. На этом основании так называемые адъективные глаголы выделяют как особую часть речи. И так как при наличии глагольных форм спряжения они имеют адъективную природу, название "адъективный глагол" является самым подходящим.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: