Эмили Ван Баскирк - Проза Лидии Гинзбург
- Название:Проза Лидии Гинзбург
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент НЛО
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4448-1340-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмили Ван Баскирк - Проза Лидии Гинзбург краткое содержание
Проза Лидии Гинзбург - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
713
Гинзбург 2002 . С. 470. Перевод 1936 года сделала Евгения Калашникова. Илья Эренбург вспоминает, что в 1937 году большинство писателей, опрошенных журналом «Интернациональная литература», назвали Хемингуэя самым значительным современным писателем Запада ( Ehrenburg I . Saturday Review (29 July 1961) // Hemingway: the Critical Heritage / Ed. Jeffrey Meyers. London: Routledge & Kegan Paul. Р. 433–436).
714
Эти абзацы опубликованы под названием «Заметки о прозе» в «Человеке за письменным столом». См.: Гинзбург 2002 . С. 143–145. См. также: ОР РНБ. Ф. 1377. Гинзбург, «Теоретическое вступление» (архивная рукопись). С. 20–27.
715
Гинзбург 2002 . С. 143–144.
716
Там же. С. 144. Гинзбург пишет: «Произведения десятками лет созревают или распадаются в письменных столах – неудивительно, что постепенно у них появляются предшественники» ( Гинзбург 2011 . С. 453). О своем произведении, которое сделалось «Записками блокадного человека» (1942–1962–1983), она говорит в связи с «Одним днем Ивана Денисовича» (1962) Солженицына.
717
Здесь она воображает, каков был бы результат, если бы Пруст был «ассимилирован традициями психологического романа», – получился бы «проблемный самоанализ, вообще нечто, чуждое духу Пруста» ( Гинзбург 2002 . С. 43). В 1927 году в переводе Франковского был опубликован первый том цикла Пруста. По статье Гинзбург, написанной начерно в 1929–1930 годах, чувствуется, что она прочла цикл целиком на французском языке. Неясно, сознавала ли она, что «В поисках утраченного времени» – произведение в некоторых аспектах не завершенное; как бы то ни было, она пишет: «Литературная судьба Пруста необычайна: его роман (в восьми томах и шестнадцати книгах), законченный почти 8 лет тому назад и тогда же частично опубликованный, – только в 1919 г. (за [оставлено место, чтобы вписать цифру, на полях пометка «? год смерти»] года до смерти автора) приобретает известность и еще позднее приобретает читателя; зато жадного читателя – современника, для которого появление каждого нового тома являлось событием текущего литературного дня». Вставка с полей страницы: «И как-то напоминает судьбу Хлебникова» (ОР РНБ. Ф. 1377).
718
Черновик статьи о Прусте написан в нескольких маленьких тетрадях и на отдельных листах, вложенных в записную книжку. Примерно шестьдесят страниц черновика относительно плохо упорядочены: имеется как минимум две нумерации страниц, соответствующие, скорее всего, разным разделам статьи, но иногда наличествует множество поправок к одному и тому же пассажу. Черновик находится в более толстой папке с разнородными материалами, которая на данный момент каталогизирована как «Реализация в слове. Теория слова. О Л. Н. Толстом и другие черновые автографы» (ОР РНБ. Ф. 1377). Кое-какие тезисы из этой статьи Гинзбург включила в раздел о Прусте в книге «О психологической прозе».
719
ОР РНБ. Ф. 1377. Гинзбург, черновик статьи о Прусте (1929–1930). Она остерегает от чересчур рьяного подражания Прусту, поскольку «его литературная манера в целом немыслима вне его личной гениальности».
720
Гинзбург 1977 . С. 376.
721
ОР РНБ. Ф. 1377. Гинзбург, черновик статьи о Прусте (1929–1930), разные страницы (большая часть этих страниц не пронумерована, хотя страница о «Детстве» Толстого помечена номером 20). Стоит упомянуть, что статья Гинзбург изобилует немецкими терминами (Ich-Erzahlung, Darstellung, Berricht) и что Гинзбург ссылается на Лео Шпитцера (без упоминания конкретных работ, хотя она, возможно, читала его Stilstudien и главу этого труда о Прусте).
Ее друг Виктор Жирмунский «импортировал» и переводил труды Шпитцера, например в качестве редактора книги: Проблемы литературной формы: Сб. статей О. Вальцеля, В. Дибелиуса, К. Фосслера, Л. Шпитцера. Л.: Academia, 1928. Для этого сборника Гинзбург перевела статью Дибелиуса о Диккенсе.
722
Гинзбург 1977 . С. 374.
723
ОР РНБ. Ф. 1377. Гинзбург, черновик статьи о Прусте, страница не пронумерована. См. мое рассмотрение этого высказывания в гл. 2.
724
В 1933 году в записи о Прусте Гинзбург употребляет термины «социологический» и «лингвистический» (ОР РНБ. Ф. 1377. ЗК VIII (1933). С. 20).
725
Гинзбург пишет: «…искать „неприличия“ в „A la recherche…“ бессмысленно, как бессмысленно искать его в анатомическом атласе. Найти его можно и в том и в другом случае, но не иначе, как отрешив вещь от ее назначения» (ОР РНБ. Ф. 1377. ЗК II (1927–1928). С. 48). Она добавляет, что «Для послереволюционного интеллигентского скепсиса, который хочет (и что убедительнее всего – иногда может) преодолеть первородный грех интеллигентской романтики есть нечто пленительное в этом французском „бездушии“» (Там же. С. 40).
726
Цит. по: Lucey М. Simone de Beauvoir and Sexuality in the Third Person // Representations. 2010. 109, 1 (Winter). Р. 100. Сартр также пишет, что Пруст «верит в существование всеобщих страстей, механизм которых не претерпевает существенных изменений, когда для людей, испытывающих эти страсти, меняются половые признаки, социальное положение, страна или эпоха. ‹…› Верный постулатам аналитического склада ума, он даже не воображает, что может существовать некая диалектика чувств – он воображает только механику» (Там же. Цит. по: Sartre J. - P . Introducing «Les Temps modernes» // «What Is Literature?» and Other Essays / Trans. J. Mehlman. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1988. Р. 258–259).
727
Рассмотрение структуры этого произведения см. в гл. 2.
728
Этот фрагмент можно найти в черновиках «Мысли, описавшей круг», которая планировалась как часть «Дома и мира». ОР РНБ. Ф. 1377.
729
ОР РНБ. Ф. 1377. Написано карандашом на отдельном листе, вложенном в папку вместе с одним из черновиков «Мысли, описавшей круг».
730
Там же. Гинзбург, папка «Дом и мир». Страницы в этой папке не пронумерованы.
731
Возможно, где-то в архиве есть другие, пока не обнаруженные, составные части этого повествования; впрочем, также возможно, что они были уничтожены или утрачены, либо так никогда и не были написаны хотя бы начерно. В октябре 2012 года я нашла несколько страниц с очерками о персонажах, прототипами которых были Гуковский и Бухштаб, упомянутыми как элементы плана раздела о профессии, а также диалоги Анны Ахматовой, которая должна была стать одним из персонажей «Дома и мира», и аналитические рассуждения о ней. Я нашла это в папке, озаглавленной «Эссе разных лет. Фрагменты. Черновой автограф. 1950-e–1960-e. 94 лл.». Несколько находящихся в ней черновиков, в том числе тексты о Гуковском, Бухштабе и Ахматовой, написаны в 1930‐е годы.
732
Гинзбург 1977 . С. 396.
733
Гинзбург 2002 . С. 149–150.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: