Илья Шифман - Учение. Пятикнижие Моисеево
- Название:Учение. Пятикнижие Моисеево
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1993
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Шифман - Учение. Пятикнижие Моисеево краткое содержание
Рассчитана на всех интересующихся вопросами религиоведения.
Учение. Пятикнижие Моисеево - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
I Енох. — I Книга Еноха
I Ин. — Первое послание Иоанна
I Сам. — I Книга Царей
I Хрон. — I Паралипоменон
I Цар. — I Книга Царей
II Енох. — II Книга Еноха
II Сам. — II Книга Царей
II Хрон. — II Паралипоменон
II Цар. — II Книга Царей
Агг. — Книга пророка Аггея
Ам. — Книга пророка Амоса
Амос — Книга пророка Амоса
Быт — Бытие
Втор. — Второзаконие
Деян. — Деяния Апостолов
Еккл. — Книга Екклесиаста
Зах. — Книга Пророка Захарии
Ид. — Иудейские древности
Иез. — Книга пророка Иезекииля
Иер. — Книга пророка Иеремии
Ин. — Евангелие от Иоанна
Иов. — Книга Иова
Иоил. — Книга пророка Иоиля
Иона. — Книга пророка Ионы
Ис. — Книга пророка Исаии
Исх. — Исход
Лев. — Левит
Лк. — Евангелие от Луки
Мал. — Книга пророка Малахии
Мих. — Книга пророка Михея
Мк. — Евангелие от Марка
Мф. — Евангелие от Матфея
Нав. — Книга Иисуса Навина
Неем. — Книга Неемии
Ос. — Книга пророка Осии
Плач. — Плач Иеремии
Прем. — Книга Премудрости Соломона
Притч. — Притчи Соломона
Пс. — Псалтирь
Соф. — Книга пророка Софонии
Суд.-Книга Судей Израилевых
Чис.-Числа
Примечания
1
Извод — один из вариантов текста, лежащий в основе развития текстологической традиции.
2
См.: Спиноза Б. Богословско-политический трактат. М., 1935. С. 138-141.
3
См. там же. С. 141-142.
4
[d'Aublgnac]. Conjectures academiques ou dissertation sur I'Iliade. Р. 1715.
5
Wolf F. А. Prolegomena ad Homerum. Halis Saxonum. 1794-1795.
6
Witter Н. В. Jura Israelitarum in Palaestinam. Hildesheim, 1711.
7
Astruc J. Conjectures sur les memoires originaux dont il parait que Moyse s'est servi pour composer le livre de la Genese. Bruxelles, 1753.
8
llgen К. D. Die Urkunden des Jerusalemischen Tempelarchivs in ihrer Urgestalt. Halle, 1798.
9
Hupfeld Н. Die Quellen der Genesis und Art ihrer Zusammenstellung. В., 1853.
10
Smend R. Die Erziihlung des Hexateuch auf ihre Quellen untersucht. В., 1912.
11
Eissfeldt О. Hexateuch-Synopse. Leipzig, 1922.
12
Eissfeldt О. Einleitung in das Alte Testament. Tubingen, 1964.
13
Sellin Е. Einleitung in das Alte Testament. В" 1959 (9 Auflage, bearb. von L. Rost).
14
Sellin Е. Einleitung in das Alte Testament. S. 56-57, 62-63, 65-66.
15
Eissfeldt О. Einleitung in das Alte Testament. Tubingen, 1964. S. 265.
16
Jbid. S. 267.
17
Jbid. S. 272.
18
De Wette W. М. L. Dissertatio critica, qua Deuteronomium а prioribus Pentateuchi libris diversum alius ejusdam recentioris auctoris opus esse demonstratur. Jena, 1805.
19
Graf К. Н. Die geschichtlichen Biicher des Alten Testarnents. Lpz., 1866; idern. Die sogennante Grundschrift des Pentateuchs // Archiv fiir wissenschaftliche Erforschung des Alten Testarnents. Halle, 1869, Bd. 1. S. 466---477.
20
Велльгаузен Ю. Введение в историю Израиля. Спб., 1909 (немецкий оригинал впервые был опубликован в 1878 г.).
21
Sellin Е. Einleitung in das Alte Testarnent. S. 34--41.
22
Eissfeldt О. Einleitung in das Alte Testarnent. S. 262-271.
23
Volz Р., Rudolph W. Der "Elohist" als Erziihler: ein Irrweg der Pentateuchkritik // BZAW. Bd. 63. Giessen, 1933; Rudolph W. Der "Elohist" von Exodus bis Josua // BZAW. Bd. 68. Giessen, 1938.
24
Mowinckel S. Erwiigungen zur Pentateuchquellenfrage. Oslo, 1964.
25
Klostermann А. Der Pentateuch. Leipzig, 1893.
26
Engnell I. Garnla Testarnentet, en traditionhistorisk inledning. Delen I. Stockholrn, 1945. S. 209-259.
27
Hölscher G. Komposition und Ursprung des Deuteronomiums // ZAW. Bd. 40. 1922. s. 161-256.
28
Alt А. Kleine Schriften zur Geschichte des Volkes Israel. München, 1959. Bd. 11. s. 250--275.
29
Robertson Е. The Old Testament Problem. Manchester, 1950. Р. 138.
30
Халлель -- евр. «восхваление»; речь идет о службах, в которых прославлялся Яхве.
31
Перевод Пятикнижия Моисеева (Торы) выполнен И. Ш. Шифманом по научному изданию масоретского еврейского текста Biblia Hebraica (Ed. Х, Stuttgart, s. а.), в основу которого положена рукопись В 19 a(так называемая Codex Leningradensis, 1008 год) из собрания Ленинградской государственной публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина. Переводчик учитывал, кроме того, варианты текста в переводах Библии на древнегреческий, сирийский, латинский и арамейский языки, а также данные кумранских библейских рукописей и Самаритянского извода Пятикнижия.
К I в. н. э., очевидно, существовало несколько вариантов текстов Торы. В конце I в. н. э. в городе Ямния (Явнэ, Палестина) группа иудейских законоучителей на базе имевшихся в ее распоряжении редакций библейских книг (в том числе Пятикнижия) создает единый, строго фиксированный текст иудаистского Писания. Последний этап канонизации и кодификации еврейской Библии имел место в VII-IX вв. н. э. в городе Тивериада (Палестина) и связан с деятельностью так называемых хранителей иудаистской традиции — масоретов (от евр. «масора» — «предание», «традиция»). Этот текст получил статус священного и не подлежащего каким-либо дальнейшим изменениям и дошел до наших дней под названием масоретского текста, или textus receptus (общепринятый текст). Пятикнижие Моисеево было в конце VII в. до н. э. заимствовано у иудеев самаритянами. В современном его виде Самаритянское Пятикнижие (Самаритянский извод) насчитывает около 6000 разночтений с масоретским текстом.
Многочисленные фрагменты библейских манускриптов (в том числе рукописей книг Торы), датируемые второй половиной III в. до н. э. — второй третью I в. н. э., были обнаружены в середине — второй половине текущего столетия в пещерах у северо-западного побережья Мертвого моря в районе Хирбет-Кумрана. Они считаются древнейшими из найденных к настоящему времени рукописями иудаистского Писания. Версии текста Пятикнижия, представленные в кумранских рукописях, во многих случаях отличаются от масоретского канона.
В III в. до н. э. в Египте был сделан перевод Пятикнижия на древнегреческий язык, получивший название Септуагинта (Septuaginta; лат. «семьдесят» отсюда его краткое цифровое обозначение — LXX), или «Перевод семидесяти толковников».
Во II в. н. э. переводы Ветхого завета на греческий язык были осуществлены Аквилой (ок. 130 г.), Теодотионом и Симмахом. Перевод Аквилы отличается особой точностью. Перевод Теодотиона выполнен на базе Септуагинты.
В I-IV вв. н. э. в Эдессе (Сирия) создается перевод иудаистского Священного писания на сирийский (восточноарамейский) язык. Этот перевод получил название «Пешитта» («Простая»).
Во II-III вв. н. э. на основе Септуагинты был выполнен первый перевод Ветхого завета на латинский язык (так называемая Vetus Latina — Старая латинская версия). К настоящему времени сохранились лишь отдельные выдержки из Старой латинской версии. Не исключена возможность, что дошедшие до нас фрагменты принадлежат не одному, а нескольким ранним латинским переводам Ветхого завета. В 385-405 гг. н. э. новый латинский перевод Библии осуществляет Иероним (ок. 347-419/420 гг.). В XIII в. этот перевод получает наименование Вульгаты (Vulgata; лат. «народная»).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: