Ольга Сидорова - Современная литература Великобритании и контакты культур

Тут можно читать онлайн Ольга Сидорова - Современная литература Великобритании и контакты культур - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая научная литература, издательство Литагент Алетейя. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Ольга Сидорова - Современная литература Великобритании и контакты культур

Ольга Сидорова - Современная литература Великобритании и контакты культур краткое содержание

Современная литература Великобритании и контакты культур - описание и краткое содержание, автор Ольга Сидорова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В монографии рассматривается современная литература Великобритании во всем многообразии ее авторов, жанров и направлений. Творчество британских писателей, жанровое разнообразие и популярные темы их произведений исследуются в первой ее части. Во вторую часть вошли материалы, посвященные проблемам взаимодействия литератур, художественному переводу, англо‐русским культурным контактам. Для филологов, культурологов, специалистов в области межкультурной коммуникации, а также для всех, кто интересуется литературой Великобритании.

Современная литература Великобритании и контакты культур - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Современная литература Великобритании и контакты культур - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ольга Сидорова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1

От англ. chicklit – а ббр. от chicken literature , досл. – «литература для цыпочек».

2

Так, например, сборники «Пак с волшебных холмов» (1906) и «Подарки фей» (1910) были впервые полностью переведены на русский язык в 1996 г. (М. : Терра). В 1990‐е гг. также появилось много новых переводов других произведений этого автора.

3

Далее в тексте параграфа цитаты из романа Р. Киплинга «Ким» будут приводится по данному изданию с указанием страниц в круглых скобках.

4

Отметим, что эта традиция продолжает успешно существовать в английской литературе – так, в 1973 г. Дж. Г. Фаррелл создает роман «Осада Кришнапура», посвященный восстанию 1857 г. Роман получил Букеровскую премию и завоевал популярность у читателей.

5

Здесь и далее, если не оговорено иначе, цитаты из произведений художественной литературы даются на языке цитируемых изданий.

6

Роман Б. Бейнбридж не переведен на русский, но в отечественной критике существует ряд вариантов перевода его названия, в частности, «Мальчики на дне рождения» и «Именинные мальчики». Полагаем, что название «Именинники» лучше всего соответствует тексту романа и не нарушает узуса русского языка.

7

Далее цитаты из романа будут даваться по этому изданию с указанием страниц в круглых скобках. Аналогичным образом здесь цитируются и другие романы Б. Бейнбридж.

8

В то же самое время другая война, а именно индийское восстание 1857–1859 гг. и его подавление, немедленно, еще до окончания военных действий, стимулировали создание без преувеличения огромного числа литературных произведений, в том числе особого типа романа, так называемого «романа о восстании». См. об этом: [Сидорова]. О поэзии, посвященной Крымской войне, см.: [Ищенко].

9

Это убедительно показано в статье: [Волчек].

10

Особенности викторианских романов для мальчиков и романов для девочек неоднократно рассматривались отечественными литературоведами. См., например: [Шишкова].

11

Поскольку романы Дж. Г. Фаррелла не переведены на русский язык, в критической литературе существуют расхождения относительно перевода их названий. В ряде случаев роман Problems был назван «Проблемы». Полагаем, однако, что контекстуально более правильным и соответствующим авторскому стилю был бы перевод «Неприятности».

12

Самый известный жанр колониальной прозы, колониальный роман генетически связан с популярным в ХIХ в. приключенческим романом. Сохраняя ряд его черт (описание экзотического мира и его обитателей, приключения европейцев в далеких странах), он подменяет гуманистический пафос приключенческого романа описанием и идеологическим обоснованием колониальной ситуации, то есть ситуации взаимного непонимания контактирующих народов, европоцентризма, расизма и колониализма.

13

Ошибки и ляпы национально-культурного характера, которые практически неизбежны, когда о стране пишет писатель-иностранец, почти отсутствуют в романе М. Эмиса, но в данном случае мы имеем дело с одним из таких примеров: имя Валерий не является казачьим мужским именем. По данным А. Суперанской, до 1917 г. оно было крайне редким и использовалось в основном в среде духовенства.

14

Далее в параграфе ссылки на произведения и письма А. С. Пушкина будут даваться по этому изданию с указанием номером томов и страниц в круглых скобках.

15

Очевидно, речь идет о палатах парламента – п еревод политической терминологии еще не устоялся.

16

Далее все цитаты из «Писем» Н. М. Карамзина даются в тексте статьи по этому изданию в круглых скобках с указанием страниц.

17

Пониманию письменного текста не мог не способствовать тот факт, что в английском языке, лексический состав которого на 70 % составляют заимствования,

18

Отметим, что «милорд» – э то отраженное в русском английское вежливое my lord , которое в английском используется не иначе как обращение, то есть с точки зрения строгой английской грамматики налицо ошибка в употреблении Пушкиным этого заимствованного элемента.

19

Ю. Лотман пишет: «Недостаток реальных наблюдений Карамзин скрывал, включая в письма обзорные статьи, такие как “Театр”, “Литература”, “Семейная жизнь”, явно основанные на книжных источниках и даже имеющие заглавия на манер журнальных статей» [Лотман, 1987, с. 178].

20

Далее в параграфе цитаты из этого произведения будут приводиться по данному изданию с указанием страниц в круглых скобках.

21

Так, М. Грэхем рассматривает возникновение данной составляющей американской литературы начиная со второй половины XIX в. (см.: [Graham]).

22

Первым и самым полным на сегодняшний день исследованием является [Тлостанова].

23

Биография и творчество Луизы Эрдрих (род. 1954) могут также служить ярким примером современной американской мультикультурной литературы. Л. Эрдрих, среди предков которой – американские индейцы чиппева, а также

24

Роман находился в списке бестселлеров газеты «Нью‐Йорк Таймс» в течение девяти месяцев.

25

Золотая награда за прозу Клуба Содружества и премия «Лучшая книга» Американской литературной ассоциации.

26

На сегодняшний день на русский язык переведены два романа писательницы: «Клуб радости и удачи» (Иностранная литература. 1996. № 9. Пер. О. Савоскул) и «Сто тайных чувств» (М., 2003. Пер. А. Патрикеевой).

27

Текст романа состоит из 26 глав, из них монологи Перл – г лавы 1–3 и 25–26, монологи Винни – главы 4–24.

28

Далее в этом параграфе ссылки на цитируемое издание будут даваться в круглых скобках с указанием страниц.

29

Старшая тетушка – п ервая жена дяди героини, а младшая тетушка – е го вторая жена, все они проживают одной семьей и воспитывают многочисленных детей.

30

Формоза – древнее название острова Тайвань, где в 1949 г. после прихода к власти коммунистов в континентальном Китае было провозглашено независимое Китайское государство.

31

Далее в тексте параграфа все цитаты будут приводиться по этому изданию с указанием страниц в круглых скобках.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ольга Сидорова читать все книги автора по порядку

Ольга Сидорова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Современная литература Великобритании и контакты культур отзывы


Отзывы читателей о книге Современная литература Великобритании и контакты культур, автор: Ольга Сидорова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x