Игорь Ржавин - О семье, родне и племени. Лингво-исторический трактат
- Название:О семье, родне и племени. Лингво-исторический трактат
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448330629
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Ржавин - О семье, родне и племени. Лингво-исторический трактат краткое содержание
О семье, родне и племени. Лингво-исторический трактат - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Образование – от оплодотворения до образования точки роста. Продолжительность периода 7—9 дней. Около недели в СЕМЬсуток!
Формирование – от образования до установления окончательной длины зерна. Продолжительность периода 5—8 дней. Около недели в СЕМЬсуток!
Фаза водянистая – начало формирования клеток эндосперма. Длительность фазы 6—7 дней. Около недели в СЕМЬсуток!
Фаза предмолочная – содержимое водянистое с молочным оттенком, так как откладывается крахмал в эндосперме. Продолжительность фазы 6—7 дней. Около недели в СЕМЬсуток!
Фаза молочная – зерно содержит молокообразную белую жидкость. Длительность фазы 7—10 дней. Около недели в СЕМЬсуток!
Фаза восковой спелости – эндосперм восковидный. Объем к концу фазы становится максимальным и прекращается прирост сухого вещества. Длительность фазы 3—6 дней. Около недели в СЕМЬсуток!
Фаза твердой спелости – эндосперм твердый. Продолжительность фазы 3—5дней. Около недели в СЕМЬсуток!
А теперь внимание! У человека первая фаза гаструляции( сложный процесс морфогенетических изменений, сопровождающийся размножением, ростом, направленным перемещением и дифференцировкой клеток, в результате чего образуются зародышевые листки ) протекает СЕМЬсуток! Далее, зародышевый период эмбриогенеза человека ( сложный и длительный морфогенетический процесс, в ходе которого из отцовской и материнской половых клеток формируется новый многоклеточный организм , способный к самостоятельной жизнедеятельности в условиях внешней среды ) составляет 2—8 недель. То есть, около СЕМИнедель!
Так вот сем ь как «сжатая» форма слова сем я , во множественном числе было не только сем ена (ср. с лит. šeimýna – семья ), но и произносилось также сЕм ья или сЕмьи, как, например, корен ь – корен ья , но только с ударением на первом слоге. То есть, один человек, член семьи как носитель семени или, если угодно, семенная единица наделялся почётным эпитетом семь(ср. со ст.-сл. сѣмь — личность ), а те, кого он растил и оберегал звались (чьи? – его) сЕмьи. А все домочадцы, включая главу челяди, именовались уже как одно целое семьЯ(ср. с др.-рус. сѣмиıа – семья ), но уже с ударением на последнем слоге, что присуще всем русским словам, носящим собирательный характер одного понятия, как, например, дрУзь – друзьЯ. В довесок, сопоставьте кроме ударения, окончания, ещё и суффикс: дрУже – дружИНА; сЕмя – семЕНА; šЕimà – šeimYNA; сЕмь – семЕЙНА. Вот какого важного и древнего понятия не доставало в официально принятой этимологии слова семья – семя! Просто поразительно, как светила мировой лингвистики могли обойти стороной этот более чем очевидный факт! Оставляем следующий перечень переводов слова семя без комментариев: английский – seed, semen, semo; армянский – սերմ• serm; башкирский – сығанаҡ, сәбәп; белорусский – насенне, насеньне, семя; венгерский – szem; испанский – simiente; китайский – zhŏngzi• jīngzĭ; латинский – semen; латышский, литовский – sēkla; нидерландский – zaad; португальский – semente; чешский – semeno; эсперанто, эдо – semo;эстонский – seeme. Итак, подробный анализ обоих понятий и слов семя и семья показал, что они рождены одной корневой матрицей S-M. Но не возникает-ли у вас, уважаемые читатели, при внимательном рассмотрении перечня переводов слова семя на разные языки, некое подспудное чувство, что мы упустили нечто немаловажное? Особенно вот эта огласовка: semo – сәбәп – szem – seeme… Не знаю, как у вас, а у меня возникают ассоциации с… ну конечно же, с русским: само – себя – сам – сама! Невероятно, но вполне логично: уже между всеми тремя понятиями усматривается прочная связь, и фонетическая, и смысловая! Ведь корень сам лёг в основу таких слов как САМец, САМка (ср. с др.-рус. сѣмьца –младший член семьи), САМостоятельность (ср. с укр. САМостійність и блр. САМасційнасць – независимость ), а про «большого человека» мы привыкли говорить САМ (ср. со ст.-сл. сѣмь – личность ). То есть, в этом случае, слова семя и семья представляются нам уже в несколько ином качественном виде – как объект САМоидентификации! И если мы будем рассматривать понятия семя и семья как биологическую и социальную единицу, то в этом ракурсе понятие сам вполне укладывается в общую этимологическую концепцию, что и подтверждается однокоренными аналогами в английском: same[seɪm] – тот (же) самый, этот же, один и тот же, такой же, одинаковый, прежний, не изменившийся ; sameness[’seɪmnəs] – одинаковость, сходство, единообразие, похожесть, схожесть, тождество, однообразие . Иначе, образно выражаясь: САМец оСЕМенил САМку СВоим СЕМенем, споСОБствуя СЕМье расСЕИВать СЕБя САМого!
А теперь взгляните насколько перевод слова сам на другие языки близок русским понятиям сам – семя – семья, и этимологией и фоносемантикой:
английский – self(ср. с рус. сев, сеял, себя);
казахский – өзім(ср. с рус. осеем, семя);
китайский – zìjĭ(ср. с рус. сей, ся);
немецкий – selbst, selber(ср. с рус. собственно, сеял, себе);
нидерландский – zelf(ср. с рус. сев, сеял);
норвежский – selv(ср. с рус. сев, сеял, себя);
татарский – үзем(ср. с рус. усеем, семя);
финский – itse(ср. с рус. отсей, от себя, от ся);
шведский – själv – сам, сама, само (ср. с рус. сев, сеял, себя);
эстонский – ise(ср. с рус. я сею, и себя, и ся);
и далее такое же сопоставление, но с переводом слова самый :
санскрит (сам-скрьтэ) – saṃskṛtā vāc – само (е) скрыто (е) вече ;
санскрит (сам-скрьтэ): sama – сам, самый (ср. с рус. семя, семья);
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: