И. Хавкин - Англо-русские переводные соответствия, отсутствующие в традиционных словарях

Тут можно читать онлайн И. Хавкин - Англо-русские переводные соответствия, отсутствующие в традиционных словарях - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: sci_linguistic, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
И. Хавкин - Англо-русские переводные соответствия, отсутствующие в традиционных словарях
  • Название:
    Англо-русские переводные соответствия, отсутствующие в традиционных словарях
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Ридеро
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785448561689
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

И. Хавкин - Англо-русские переводные соответствия, отсутствующие в традиционных словарях краткое содержание

Англо-русские переводные соответствия, отсутствующие в традиционных словарях - описание и краткое содержание, автор И. Хавкин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Предлагаемое пособие, рассчитанное главным образом на начинающих переводчиков, содержит порядка 1000 словарных статей и 2500 значений. Составитель использовал материал, накопленный за многие годы практической работы. В качестве источников контекстных примеров использовались англоязычные интернет-сайты, статьи, инструкции, патенты и пр. Принятые толкования проверены по толковым англо-английским словарям и словарям английских синонимов. Пособие снабжено минимальным лексикографическим аппаратом.

Англо-русские переводные соответствия, отсутствующие в традиционных словарях - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Англо-русские переводные соответствия, отсутствующие в традиционных словарях - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор И. Хавкин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

виновник; источник; причина

Regardless of toxic potency, the product is never a significant contributorto fire hazard due to the low mass present.

Если, кроме синонимичных эквивалентов (как в примере выше – «виновник; источник; причина»), имеются переводные эквиваленты к многозначному английскому слову, далекие по смыслу от того, который дан вначале, то они располагаются под первым (несколькими первыми) эквивалентом без междустрочных интервалов:

engage

атаковать; напасть на

The Star Destroyer engagedthe frigates.

взаимодействовать

The specially shaped grooves engagewith the special grooves in the tool shank preventing pullout.

затрагивать(вопрос и т. п.)

Numerous studies have engagedthe question of the globalization of U.S. higher education.

В редких случаях для уточнения толкования за переводным эквивалентом может следовать в скобках дополнительное разъяснение, а за иллюстрирующим фрагментом – перевод какой-нибудь небольшой более распространенной части этого фрагмента, например:

and also

да разг . (в знач. «и еще»)

I bought bread and alsocheese. (хлеба да сыру).

Корпус словаря предварен списком английских и русских помет и других сокращений ( курсив ) с расшифровкой:

inf . – infinitive

ирон. – ироническое выражение

После основного корпуса помещен алфавитный Русско-английский указатель, который выполняет лишь простую сигнальную функцию (см. отдельное предупредительное вступление к нему). В этом указателе русская лексическая единица набрана жирным шрифтом, а её английский (ие) эквивалент (ы) – светлым.

Список сокращений

Английские сокращения

adv . – adverb

agg . – adjective

conj. – conjuction

fig. – figurative

fr. – French

inf. – infinitive

Int. – Internet

inter. – interjection

iron. – ironic

iv – intransitive verb

Lat. – Latin

neol. – neologism

pl. – plural

prep . – preposition

prof. – professionalism

smb – somebody

smth – something

tv – transitive verb

Русские сокращения

гл. – глагол

груб . – грубое выражение

знач. – значение

Инт. – Интернет

инф. – инфинитив

ирон. – ироническое выражение

книжн. – книжный стиль

межд. – междометие

множ. ч. – множественное число

59неол. – неологизм

перен. – переносный смысл

прил. – прилагательное

прост. – просторечие

проф. жарг. – профессиональный жаргон

разг. – разговорное выражение

род. пад. – родительный падеж

см. – смотри

см. тж. – смотри также

сравн. степ. – сравнительная степень

сущ. – существительное

уст . – устаревшее слово

Словарные статьи

А

abandon v

отрекаться от чего-л.

The Americans could not abandontheir principles and had

to support the independence of Poland and other

countries in eastern Europe.

прекращать

The match was abandonedby referee Mick Russell and

later the Football League declared that the match

wouldn’t be restaged.

to be about to

быть близким к; приближаться к

The subscription term is about to expire.

to be about to expire

скоро истекать

The subscription term is about to expire.

abundant

обширный

There is abundantdocumentation of composting practices

throughout history.

abundantly

полно

Abnormalities in morphology are abundantlydescribed

in the scientific literature.

щедро

The book is abundantlyillustrated with black and white

maps.

access

см . of hard access

act to

работать на

The injector needle acts to prevent reductant flow into the

reductant passage.

adapt

подбирать

The algorithm should be adaptedso that we have more control over what kinds of textures are grown.

addition

см . in addition to

address v

решать

The above issues may be addressedby the proposed method.

addressee

тот, к кому обращаются; человек, к которому обращаются

Speaker and addresseecoordinate their individual knowledge states.

adequately

верно; правильно

Army network tests failed to adequatelyassess mobile operations.

adjacent prep .

вблизи(от); возлечего-л.; околочего-л.

The electrode is positioned adjacentthe distal portion of the catheter

administer

см . to be administered a drug

to be administered a drug

принимать лекарство

Healthy volunteers are administered a drugat doses of 100 micrograms.

advantage

больше(в теннисе)

Below an example of how a game would be able to lapse: 15—0, 30—0, 30—15, 40—15, 40—30, 40—40 (deuce), advantage, deuce, disadvantage, deuce, disadvantage, GAME.

advantageous

рациональный(контекстное знач.)

An advantageoussolution is to attract new online customers residing outside the U.S.

advantageously

с пользой; с успехом

Lower frequency transmitters can be advantageouslyused in studies involving small caged animals

affect

см . this affects

afoot

пешим ходом разг .

In March he walked afootfrom Paris to Loyola, begging his bread by the way.

after

по прошествии

Then you know how difficult it becomes aftera certain period of time to push ourselves in the gym.

age

см . with age

…, [age in figures],

– летний

Boy , 16,accused of shooting boy , 12,in Austin.

aggress

атаковать

He said that he wished to state that it was not Germany who had aggressedPoland, that on the contrary it was Poland who had provoked Germany.

посягать на

No man or man-made government has the right to aggressthe property of any other man.

all

см . any and all

all around

везде вокруг; повсюду вокруг

There is a certain amount of background ionizing radiation present all around us.

to be allowed

быть вправе

At this time any person will be allowedto speak on any matter that pertains to City business.

all things being equal

при прочих равных условиях

All things being equal, we would have a surplus of police officers.

alone

изолированно

Accelerating by previous preparation of the plant is a method of considerable importance, whether taken alone, or in connection with other modes.

already

и без того; и так

Wouldn’t that complicate their lives when they are alreadycomplicated enough?

also

см . and also

alternate v

поочередно переходить

The flap valve alternatesfrom a position covering an orifice to a remote position.

alternatively

в другой ситуации(контекстное знач.)

When EGHR valve is open and EGR valve is closed, heat from the exhaust may be transferred to the engine coolant. Alternatively, when EGR valve is open, exhaust flow through EGR line may occur.

and also

да разг . (в знач. «и еще»)

I bought bread and alsocheese. (Купил хлеба да сыру).

androcephalic

с головой человека; с человеческой головой; человекоголовый

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


И. Хавкин читать все книги автора по порядку

И. Хавкин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Англо-русские переводные соответствия, отсутствующие в традиционных словарях отзывы


Отзывы читателей о книге Англо-русские переводные соответствия, отсутствующие в традиционных словарях, автор: И. Хавкин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x