Андрэ Нортон - Цирк повелителя зверей [Литрес]

Тут можно читать онлайн Андрэ Нортон - Цирк повелителя зверей [Литрес] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Боевая фантастика, издательство Азбука, Азбука-Аттикус, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Цирк повелителя зверей [Литрес]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Азбука, Азбука-Аттикус
  • Год:
    2021
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    978-5-389-20709-7
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Андрэ Нортон - Цирк повелителя зверей [Литрес] краткое содержание

Цирк повелителя зверей [Литрес] - описание и краткое содержание, автор Андрэ Нортон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В космосе кочует бродячий цирк Дедрана — труппа экзотических животных. Но цирковые представления — всего лишь прикрытие. За спиной Дедрана, хозяина цирка, стоит всесильная Воровская гильдия, и настоящая цель гастролей — похищение на разных планетах животных, чтобы использовать их телепатические способности в преступных аферах. Выполняя очередное задание Гильдии, Дедран попадает на планету Арзор, где поселились Хостин Сторм и Тани со своей командой зверей. Все готово для похищения, все благоприятствует похитителю…
«Странствия повелителя зверей» — заключительный роман цикла, вошедший в этот сборник, — на русском публикуется впервые.

Цирк повелителя зверей [Литрес] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Цирк повелителя зверей [Литрес] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Андрэ Нортон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Хм, интересно, — протянул Хостин. — По логике, маячок, который мы имплантировали ей в плечо, должен работать, но, судя по словам капитана, сигнала нет. Теперь комм: вроде бы Ларис взяла его с собой, но где бы ни находилась, до сих пор не дала о себе знать. Прауо заявляет, что она жива и даже не ранена, что морские чудища до нее не добрались. Следовательно, Ларис особо не пострадала, но по какой-то причине не может воспользоваться коммуникатором. Что-нибудь еще откопал?

— Нет. — Логан с надеждой поглядел на Сторма. — Думаешь, она в порядке, но ее похитили? Так, что ли?

— Похоже, все указывает именно на это. Посмотрим, что удалось выяснить остальным.

Братья вышли на воздух и на полянке встретили запыхавшуюся, но довольную Тани. Хостин улыбнулся:

— Что-то обнаружила?

— В первый раз мы с Миноу и Ферарре просто пошли по следу Ларис, чтобы выяснить, куда она направилась. А сейчас койоты каждый дюйм обнюхали вдоль и поперек. Ларис бродила туда-сюда вдоль берега, подбирала ракушки, собирала поодаль веточки. Она достаточно долго находилась на песке, и мы примерно две мили шли за ней. Судя по отметкам, по сдвинутым мелочам на песке, у воды ее никто не хватал.

— В прошлый раз вы ее след там же потеряли?

— Да, однако сейчас я отправила Миноу вперед, а Ферарре тем временем велела двигаться тем же маршрутом, но на десять-пятнадцать футов дальше от берега. Мы шли и шли, хотя койоты уже не чувствовали запаха Ларис, и вот примерно милю спустя вдруг обнаружили, что прямо из леса к воде спустились айкиза с лиомсой. Слушайте, — с волнением продолжила Тани, — мы взяли след. Койоты не сомневаются, что это были Т’с’аи со своим айкизой. Сторм, они абсолютно уверены, — подчеркнула она, заметив удивленно поднятые брови мужа. — Койоты в таких вещах не ошибаются.

— Но Т’с’аи же остался в пятистах милях к северу, — недоверчиво протянул Логан. — Как он попал сюда? И откуда узнал, куда направится Ларис?

Однако старший брат не разделял его скептицизма:

— У них имеются лодки. Я видел парочку на экранах, когда мы приземлялись. После того как мы улетели, Т’с’аи вполне мог прыгнуть в лодку и поплыть вдоль берега. Э’л’ис, кажется, упомянула, что в это время года ветра дуют в определенном направлении, так что под парусом Т’с’аи доплыл бы за неделю. Или даже быстрее, если у них есть небольшие лодочные моторы… А уж способы связи у туземцев точно имеются, и весьма надежные. — В глазах Сторма вспыхнула ярость. — Полагаю, кто-то в ближайшем окружении Э’л’ис передавал ему информацию. Впрочем, сейчас уже не важно. Тани, говоришь, вы взяли след Т’с’аи? И откуда именно этот тип появился? Есть предположения, куда мог пойти дальше?

— Ага. Где-то через милю после того, как койоты потеряли запах Ларис, мы заметили на песке странные отпечатки. Т’с’аи направился к лесу, потом двигался вдоль деревьев, затем опять спустился к воде неподалеку от того места, где пропала Ларис. И вновь странные отметки на земле, а еще — относительно свежий запах. А потом ничего, и ни следа Ларис. — Тани подняла взгляд на мужа. — Догадываешься, какое тут может быть объяснение?

Сторм оживленно закивал:

— Думаю, Т’с’аи встретил Ларис. Может, позвал ее на лодку посмотреть. Она отвлеклась, и Т’с’аи вырубил ее ударом по голове, затащил в лодку и просто-напросто увез с собой. В результате ни следов, ни запахов. Странно, правда, что встроенный маячок не подает сигналов.

Тани выглядела не на шутку встревоженной.

— Да, и я тоже так решила. Но, Сторм, зачем Т’с’аи похитил ее? Что ему надо от Ларис? И почему маячок не работает?

— Понятия не имею, однако сомневаюсь, что Т’с’аи все это затеял — выследил Ларис и похитил ее — с целью убить. Если бы он планировал убийство, мы бы обнаружили тело.

Логан скривился:

— Разве что вмешалось морское чудище…

— Тогда койоты заметили бы в воде кровь. Нет, полагаю, у Т’с’аи на уме нечто другое. Давайте вернемся на борт и подождем Прауо.

Однако у корабля они встретили вовсе не Прауо, а около тридцати пар айкизай и лиомса — туземцы пришли сдать образцы тканей и ответить на вопросы исследователей. Сторм оглядел беспорядочно мельтешащую толпу и тихонько обратился к Тани:

— Давай-ка займись ими. Информация нам все равно нужна, вдруг выяснится нечто такое, что впоследствии пригодится на переговорах — особенно если придется торговаться.

Тани кивнула и побежала на звездолет. Сторм задумчиво наблюдал, как супруга, вернувшись через пару минут, принялась за дело. Некая смутная мысль назойливо вертелась у него в голове: казалось, что исчезновение Ларис могло быть как-то связано с различием во взглядах между приверженцами Т’с’аи и Э’л’ис. Тогда любые новые сведения о туземцах будут просто бесценны.

* * *

Тем временем в глубине леса Прауо уверенной трусцой бежал по тропинке к руинам. Прохладный ветерок дул ему навстречу, так что большой кот почувствовал запах Саараоо за несколько миль отсюда. Он полагал, что айкиза бродил где-то среди развалин, возможно, вместе со своей лиомсой, так что Прауо очень спешил, на ходу прикидывая, о чем именно следует спросить туземцев.

Он вылетел из чащобы на поляну, где находились оплавленные руины, и мысленно замяукал изо всех сил, призывая Э’л’ис и Саараоо. Оба тут же выскочили из-за ближайшего здания, как перепуганные арзорские куропатки.

«Вопрос? Тревога?» — передала ему Э’л’ис.

«Ободрение, успокоение, обещание помощи и поддержки — как айкиза айкизе». — Это пришло от Саараоо.

Прауо отправил ослепительно-яркий мысленный образ — все, что успел собрать воедино, пока бежал, всю информацию, пронизанную страхом за Ларис, все их подозрения, подкрепленные твердым намерением вернуть свою лиомсу целой и невредимой или убить всякого виновного в ее гибели. В ответ на его послание раздались возгласы протеста, и Э’л’ис перешла на более медленную и членораздельную речь:

«Что ты, айкизай запрещено убивать нас!»

Саараоо помедлил, однако согласился с ней:

«Мы не убиваем друзей. Но айкиза будет драться за своего лиомсу».

Прауо глядел на них в упор, вздыбив шерсть на загривке. Затем он распахнул сознание, и оба туземца невольно отступили, ужаснувшись изливающейся на них мысленной ярости. На них сплошным потоком хлынули эмоции, но если бы это можно было описать словами, то получилось бы примерно следующее:

«Да мне плевать, что у вас тут можно, а что нельзя. Бесхвостая сестрица — часть меня, она спасла меня, закрыла своим телом от плети. Она подарила мне жизнь, любовь, а еще — свободу быть самим собой. Она бы убила за меня или умерла бы. И я тоже. Любой, кто ей навредит, мой враг. Последний раз прошу по-хорошему: помогите или же пеняйте на себя!»

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Андрэ Нортон читать все книги автора по порядку

Андрэ Нортон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цирк повелителя зверей [Литрес] отзывы


Отзывы читателей о книге Цирк повелителя зверей [Литрес], автор: Андрэ Нортон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x