Андрэ Нортон - Цирк повелителя зверей [Литрес]

Тут можно читать онлайн Андрэ Нортон - Цирк повелителя зверей [Литрес] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Боевая фантастика, издательство Азбука, Азбука-Аттикус, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Цирк повелителя зверей [Литрес]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Азбука, Азбука-Аттикус
  • Год:
    2021
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    978-5-389-20709-7
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Андрэ Нортон - Цирк повелителя зверей [Литрес] краткое содержание

Цирк повелителя зверей [Литрес] - описание и краткое содержание, автор Андрэ Нортон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В космосе кочует бродячий цирк Дедрана — труппа экзотических животных. Но цирковые представления — всего лишь прикрытие. За спиной Дедрана, хозяина цирка, стоит всесильная Воровская гильдия, и настоящая цель гастролей — похищение на разных планетах животных, чтобы использовать их телепатические способности в преступных аферах. Выполняя очередное задание Гильдии, Дедран попадает на планету Арзор, где поселились Хостин Сторм и Тани со своей командой зверей. Все готово для похищения, все благоприятствует похитителю…
«Странствия повелителя зверей» — заключительный роман цикла, вошедший в этот сборник, — на русском публикуется впервые.

Цирк повелителя зверей [Литрес] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Цирк повелителя зверей [Литрес] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Андрэ Нортон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Куэйд взглянул на девушку и продолжил:

— Я поговорю с властями, чтобы тебе выделили часть наследства для путешествия, коли ты и впрямь намерена отправиться на поиски родины Прауо. Понадобится капитан, если, конечно, ты захочешь уволить прежнего. Думаю, что вы вчетвером вполне справитесь с готовкой, погрузкой, садовыми работами в системе гидропоники и прочими обязанностями, но если нет — нужно кого-то подыскать. Полагаю, трудностей тут не возникнет: безработные звездолетчики в космопорту всегда найдутся. Так что не торопись и спокойно выбирай.

— А когда мы полетим? — Ларис нетерпеливо переминалась с ноги на ногу.

— Эй, сбавь обороты! — поднял ладони Сторм. — Сперва следует подыскать команду, раздобыть экипировку и провиант… Да пока еще твой звездолет доберется до Арзора и пройдет здесь техосмотр… Но это все детали. Главное — необходимо все хорошенько выяснить насчет той планеты. Нет смысла отправляться в никуда, надеясь на лучшее. Давай подождем, пока Брэд воспользуется связями и поспрашивает у знающих людей. Да и Кейди ведь хотела еще разок пообщается с Харбом. Может, на Лерейне узнаем что-то полезное об этом его погибшем друге. Поверь, торопиться не стоит. Мы только выиграем, если покамест останемся здесь и хорошенько все обдумаем, а не кинемся сломя голову в глубины космоса.

Тани, увидев, как грустно опустились уголки губ Ларис, ласково приобняла ее за плечи:

— Обещаю, мы обязательно полетим. Но Сторм прав: будет разумнее заранее определиться с направлением поисков — меньше сил и времени потратим потом. Не переживай, мы непременно отправимся в путь, но не гони лошадей: дождись хотя бы, пока звездолет приземлится на Арзоре. — Девушка вновь обняла подругу и хихикнула. — Ты же не собираешься отправляться в космос без корабля?

Неожиданно для себя Ларис рассмеялась, представив, как нелепо бы они выглядели: вот она рассекает безвоздушное пространство в скафандре, а за ней следуют остальные, и все — даже члены звериных команд — в скафандрах. О, чуть не забыла…

— Тани, Сторм, а вы возьмете с собой животных? Мне кажется, идея неплохая, если они хорошо переносят полеты.

Хостин в ответ покачал головой:

— Сурра и Баку точно не полетят. Но… пожалуй, я возьму Хо и Хинг. — Сторм без особых затей назвал нынешнего самца Хинг точно так же, как и предыдущего; впрочем, сурикаты нисколько не возражали.

Ларис вопросительно посмотрела на Тани. Тани сказала:

— Мэнди неплохо переносит путешествия, а если получится освободить грузовой отсек, ей хватит места, чтобы летать. Миноу и Ферарре будут только рады провести с нами время, так что вся моя команда отправится в дорогу. Правда, Судьбу придется оставить.

Друзья согласились с Тани: агрессивная самка двурога на борту корабля здорово бы осложнила им жизнь.

«Согласен. Животные составят приятную компанию, а заодно, возможно, и помогут, если мы обнаружим мою родную планету».

Все так и подпрыгнули от неожиданно раздавшегося в их головах голоса Прауо. Большой кот, который общался с людьми телепатически, не отличался многословием и предпочитал высказываться исключительно по существу дела, поэтому большинство присутствующих вообще забыли о том, что он сейчас тоже находится здесь.

«Бесхвостый братец, я во всем тебе доверяю. Одобряешь мой план?» — украдкой спросила Ларис.

«План хороший, но я согласен со Стормом: в спешке легко упустить добычу. Будем действовать осторожно и сначала выясним, что к чему».

Девушка обернулась к друзьям:

— Прауо говорит, что Сторм прав и торопиться не стоит. Но он очень рад, что мы полетим.

— Что ж, — подытожил Брэд, — давайте отвезем тушу быка на ранчо и начнем потихоньку готовиться к путешествию. Надо бы позвонить кое-кому…

Полчаса спустя они уже выгружали мертвого фравна; один из работников Куэйда вызвался оттащить мясо в морозилку. Хостин закинул на плечо сверток с бычьей шкурой; ночь в дубильне — и они получат наполовину выделанную кожу, а остальное довершат умелые руки норби. Тани со Стормом планировали выехать завтра утром и вернуться только через несколько дней, а может, даже спустя неделю, если придется долго искать клан йориса.

* * *

Они отправились в путь рано утром, когда Ларис еще спала. Тани оседлала самку двурога: понимая, что, скорее всего, до отъезда с Арзора ей больше не представится случай хорошенько выгулять Судьбу, девушка с радостью ухватилась за эту возможность. Супругов сопровождали обе звериные команды: клану джимбата нравились необычные существа, которых туземцы называли «тотемными животными». Группа шла неспешно, питомцы без труда поспевали за Тани и Хостином. Одинокая кобыла тащила небольшую четырехколесную телегу, нагруженную мехами с водой; если кто-то из путешественников вдруг устанет, он всегда сможет прилечь и отдохнуть.

Все это Логан рассказал Ларис за завтраком, а потом спросил:

— Как думаешь, Сторм не сильно расстроился, что придется оставить Сурру и Баку?

— Мне кажется, он правильно рассудил. Если взять их, то на звездолете будет просто не продохнуть. Только представь: Сурра с партнером, Баку со своим орлом… И потом, твой брат ведь сам сказал, что кошка с орлицей ненавидят космические корабли. Они только рады будут остаться, а для Сторма главное, чтобы его друзья были счастливы. Остальные много места не займут, и, как верно подметил Прауо, члены звериной команды станут нам отличной подмогой, если мы найдем его родную планету.

* * *

Неделю спустя Брэд встретил Ларис и Логана у загона, где влюбленные вместе с Прауо любовались новорожденным жеребенком.

— Кейди нашла Харба три дня назад, — вместо приветствия произнес Куэйд-старший.

Ларис подпрыгнула:

— И что он сказал?

— Да много чего, после того как убедился, что не угодил в очередную передрягу и Кейди влила в него немного отрезвителя — ровно столько, чтобы пьянчуга начал соображать, но не испугался. Полное имя его приятеля Джерри, оказывается, Джеральд Махлайтер, а корабль, на котором он летал, назывался «Пламя Антареса». Между прочим, то самое судно, которое потом бесследно исчезло. И вот что интересно: Харб уверен, что Джерри погиб на Лерейне. По словам старика, его друг сошел с ума: все болтал про каких-то инопланетян, что влезли ему в голову. Любопытное совпадение: сразу после того, как ты, Ларис, нашла Прауо, Джеральд и умер.

Ларис с котом переглянулись. Прауо мысленно спросил:

«Думаете, именно этот человек меня похитил? Значит, планета, о которой он болтал, и есть моя родина?»

— Вполне вероятно, — кивнул Куэйд. — Кейди попробует вытянуть из Харба что-нибудь еще, а я пока попросил Галактический патруль разузнать все, что можно, о Джеральде Махлайтере и его сослуживцах, выяснить подробности его биографии и карьеры, уточнить маршруты, которыми следовал звездолет «Пламя Антареса». Возможно, удастся отыскать хоть какие-нибудь архивы «Акционерного общества Торсона — Фредериксона». Ну и, разумеется, неплохо также побольше разнюхать про самого Харба: хотелось бы знать, когда и при каких обстоятельствах он познакомился с Джеральдом, — все это даст подсказку, где искать родину Прауо. Если повезет, то через пару недель мы выясним достаточно, чтобы составить детальный план.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Андрэ Нортон читать все книги автора по порядку

Андрэ Нортон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цирк повелителя зверей [Литрес] отзывы


Отзывы читателей о книге Цирк повелителя зверей [Литрес], автор: Андрэ Нортон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x