Евгения Никифорова - Изображая зло. Книга 1
- Название:Изображая зло. Книга 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Евгения Никифорова - Изображая зло. Книга 1 краткое содержание
Изображая зло. Книга 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Женщине не составило проблем проникнуть в его обитель. Всё в той квартире источало запах Мелькарта: простыни, на которых он спал, ванная, в которой мылся, одежда, обтягивавшая нежную кожу мальчика. Вдоволь насмотревшись, Виктория выключила свет и села в кресло в ожидании своего ученика. Она не знала, где пропадал Мелькарт в рождественскую ночь, как не знала того, вернётся ли он.
Мелькарт вскоре пришёл. Не заметив присутствия постороннего, зажёг лампу и рухнул на кровать, лицом в подушку. Виктория могла бы и дальше любоваться видом ни о чём не подозревавшего мальчика, понаблюдать за его естественным поведением, но всё же намеренно выдала себя, зашевелившись. Шорох испугал его: Мелькарт резво вскочил, готовый защищаться, если посмеют напасть.
— Извини, что напугала, — сказала фрау Морреаф, растягивая слова.
— Всё нормально, — расслабленно выдохнул он, но так и остался стоять посреди комнаты. — Что-то случилось? Я не ждал вас.
— Рождество, — Виктория развела руками. — Странный праздник, не находишь?
— Я не люблю Рождество.
— А я хотела преподнести подарок, — она с наигранным сожалением закусила губу. — Как теперь быть?
— Я всегда рад подарку, если он хороший.
— Это тебе решать…, — Виктория окинула ученика долгим взглядом. — Многие празднуют Рождество только ради получения подарков.
— Вы не похожи на Санту, хотя, как и он, поражаете внезапностью.
— А на фею похожа?
— На зубную?
Они улыбнулись друг другу.
Виктория поднялась и подошла к Мелькарту почти вплотную.
— Я твой персональный Санта, — прошептала женщина, вглядываясь в обсидиановые глаза. — И твоя персональная зубная фея.
Пальцы Мелькарта сами потянулись к застёжкам манто. Верхняя одежда пушистой грудой упала на пол. Шёлковую блузу и длинную юбку пальцы тоже норовили снять, но он не спешил. Шагнул вперёд, преодолев последние сантиметры, и поцеловал её губы, неглубоко и без напора, словно спрашивал разрешения. Виктория ответила на поцелуй, дотронувшись до его мягких волос. Она могла бы толкнуть Мелькарта на кровать, оседлать и объездить, вылив всё скопленное за месяцы напряжение в жёсткое совокупление, но отдала эту привилегию ему, позволяя взять контроль над ситуацией. Виктория заботилась об интересах юного ученика, свободного в науке, но совершенно неопытного в физической близости, и хотела, чтобы его первый раз был чуточку волшебнее последующих. Мелькарт целовал осторожно, опасаясь её оскорбить, и медленно освобождал от одежды, сперва расстегнув пуговицы блузы, затем справившись с молнией на юбке. Виктория осталась в одном нижнем белье, вся открытая. Не было и намёка на стыд: происходящее являлось самой естественной на свете вещью, древнейшим священным обрядом. И никто не пытался отвести взгляды. Кожа зарделась от острой жажды большего. Мелькарт так же медленно избавил Викторию от нижнего белья, замер, внимательно осматривая обнажённое тело, подмечая каждый изгиб, каждую родинку, после чего стал раздеваться сам. Когда он дошёл до ширинки брюк, женщина перехватила его руки и приняла инициативу на себя.
Она намеревалась научить его многим любопытным вещам. И рождественская ночь тоже превратилась в урок, не менее занимательный, чем фехтование.
Позже Мелькарт лежал на смятых простынях и бесцельно разглядывал потолок, стараясь вернуть рассудок. Виктория находилась рядом: подперев подушки под спину, взирала на мальчика свысока, ловя его учащённое дыхание и трепет ресниц. Она бы закурила, но Мелькарт не любил запах дыма.
За окном светало. Комнату наполняли робкие солнечные лучи.
— Спасибо, — произнёс он, не поворачивая головы. — Это лучший подарок, какой я получал на Рождество.
— Иногда сексом нужно заниматься, — наставительным тоном ответила она. — Помогает не превратиться в урода.
— Говорят, это грех.
— Грех? — Виктория рассмеялась. — Все самые страшные преступления совершались оттого, что людям запрещали секс. Если не выпускать энергию, она долбанёт по мозгам, и с этим уже ничего нельзя будет поделать!
— Вот такую заповедь оставит мой преподаватель?
— По-моему, не самая плохая.
— Согласен.
Некоторое время они лежали молча, наслаждаясь присутствием друг друга. Наконец, Мелькарт спросил:
— Вы сегодня покидаете Лондон?
— Да.
— Когда мы встретимся?
— Не знаю, — Виктория прикрыла глаза. — Они не должны о тебе прознать.
— Совет?
— И Совет, и Бальзамо, — женщина посмотрела на мальчика с сожалением. — Прости, Мелькарт. Ты достойный ученик, и я не хочу подвергать тебя опасности.
— Но это мой выбор. Я сознательно согласился на риск.
— Я сделаю всё, чтобы не потерять тебя, — тёплая ладонь Виктории ободряюще коснулась его плеча. — Прошу лишь об одном: береги жизнь ради себя самого.
— Я тоже кое-что попрошу, — Мелькарт поднял на неё взгляд. — Сохраните свою жизнь ради меня.
На лице Виктории отразилось удивление, которое быстро сменилось нежностью. Она уже забыла, каково это — чувствовать себя нужной.
— Я постараюсь, — прошептала фрау Морреаф с улыбкой.
Глава 21. Над уровнем моря
Огромная яхта русского олигарха Михаила Ульянова не имела бы и толики великолепия, если бы на ней не было красивых женщин. Одна из них, испанских кровей, смуглая кареглазая Алондра Аресес сидела за покерным столом в компании четверых игроков. Бриллиантовая заколка замысловатой формы скрепляла длинные смоляные волосы, несколько волнистых прядей непослушно спадали на шею, где сверкало изумительное ожерелье. Стройная, изящная, в вызывающем красном платье, госпожа Аресес притягивала множество неосторожных мужских взглядов. Её соперниками были сам хозяин яхты — миллиардер Ульянов, престарелый барон Хоффман, французский бизнесмен Анри Демезон и совсем ещё молодой Ланкастер, рисковавший состоянием покойного деда. Крупье — симпатичная девушка в строгом чёрно-белом костюме — сдавала карты.
Покер мог длиться часами. Это было самое настоящее испытание для психики, и одержимые скукой сильные мира сего соглашались его пройти, не жалея средств, что обрели за годы.
— Две пары, — скучающим тоном сообщила Алондра, переворачивая карту.
— Ха, выигрыш за мной! — подал голос довольный Ульянов, вскрывая свою. — Тройка.
— Не радуйтесь прежде времени, игра только началась, — равнодушно отозвалась Алондра. — Терпение есть добродетель.
— Чем дольше длится игра, тем она интереснее, — олигарх плотоядно улыбнулся. — Именно в игре раскрывается истинная суть человека.
Он повернулся к Демезону.
— Вы согласны со мной?
— Может быть, — француз смотрел на Алондру. — Если у вас не сдадут нервы раньше, чем вы успеете снять маску.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: