Кирилл Берендеев - Поход Мертвеца
- Название:Поход Мертвеца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005066114
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кирилл Берендеев - Поход Мертвеца краткое содержание
Поход Мертвеца - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– С тех пор ты такой? Мстишь легиону? Этому или вообще? – Мертвец развернулся и пошел к любимой, на ходу качая головой. Лискара все поняла без слов, обняв, увлекла за собой. Капитан хотел еще сказать что-то, но при женщине не решился. Лискара жарко зашептала в ухо.
– Ну что же ты главного не сказал. Про лодки, про поджигаемые стрелы.
– Он все видел. Да и прав в основном, – Мертвец опустил взгляд. – Сам вижу, что превращаюсь из охотника за чудовищ в обычного убийцу. Как раньше.
– Но раньше ты воевал.
– Да. За честь и славу отечества. Замечательный девиз, подойдет любому государству, – он снова вздохнул. – Дураком был. – и тут же: – Милая, прости, я не стану учителем. Не хочу внушать малолеткам, что их славное будущее – стать трупами ради мечты очередного консула или диктатора. Да пусть всего Сената, какая разница. В здравом уме человек воевать не станет. В здравом уме он посылает на бой армию, а что она из таких же, как он, состоит, неважно. Он жаждет побед, добычи, славы, места в истории, приставки «божественный» перед именем. Он может послать на бой сына или дочь, как в старые времена. Или сразиться с ними, как сейчас. И лишь для того, чтоб легионы шли, пыля дорогой, покорять неподвластные земли, чтоб денег стало больше, чтоб переизбрали на новый год после новой победы…. Когда я убивал пленных, Лискара, я чувствовал лишь пустоту. Не злобу, не желание, меня охватил жуткий леденящий душу покой – и в нем я убивал и жег. Если я не остановлюсь сейчас, я перестану быть тем чудовищем, превращусь в человека.
– Милый, но ты воскрес не для того, чтоб убивать. Ты это сделал ради себя и меня, нас двоих. Троих, ведь у нас будет дочка, – Мертвец молча обнял женщину, уткнулся в шею. – Я только взяла с тебя маленький оброк. Желание быть вместе до конца.
– И умереть в один день.
– Лучше час, – улыбнулась Лискара. – Знаешь, мне кажется, так и будет. Я сон видела.
– Не раньше, чем через десять лет. Я видел нашу дочь, ей именно столько.
Оба замолчали, только легкое поскрипывание судна, вяло колышущегося на волнах, слышалось им. Долго стояли, обнявшись, Лискара гладила смоляные кудри Мертвеца, он же вдыхал запах ее тела. Они разом вздрогнули, услышав из вороньего гнезда крик о надвигавшихся облаках. Поднимался ветер.
Ночью он снова увидел свою девочку, умеющую высоко прыгать. Они сидели в телеге вдвоем, девчушка правила лошадью, пегим тяжеловозом с белесым хвостом, обещала довезти его до дома. Тут недалеко, сам увидишь. Наш с тобой дом, мы только с мамой его украсили, ты же знаешь маму, она хочет сделать приятную неожиданность к твоему возвращению. Он улыбался, все верно, без секретов она не может. И рывком проснулся.
Над ним склонилась встревоженная Лискара. Мертвец недоуменно смотрел на нее, потом произнес.
– Что с тобой?
– С тобой. Мне показалось, ты перестал дышать. Я проснулась, ты спал, а потом, когда снова легла, твое дыхание пресеклось. Мне показалось, сердце начало останавливаться.
Какое-то время Мертвец молчал, глядя будто сквозь склонившуюся над ним, потом произнес:
– Я видел сон о нашей дочери. Мы ехали домой. Ты готовила мне что-то неожиданное, какой-то подарок.
– Не люблю неожиданности, – покачала головой женщина. – Боюсь их. Хотя жду, но все равно боюсь. Может, ты излечишь от всех страхов, ты ведь ведун, хоть и скрываешь это.
– Какой я ведун, так, собираю камешки и корешки. Что-то готовлю. Иногда получается. Женщины ведуньи, это у них от природы. А я… знаешь, давай купим земли, поселимся в доме, вроде того, что я видел, будем хозяйствовать на земле, я попробую себя пахарем, косарем или на худой конец, кузнецом, коваль в деревеньке подле Утхи научил меня азам. Меня станут звать не Мертвецом, но Агриколой, – Лискара нахмурилась.
– Даже не думай. И в шутку не говори. Землю могут отобрать, она окажется неплодородна, больна, ее проклянут, ее истопчут копыта конницы, ее отберут по суду, ибо она приглянулась кому-то из знати. Я не хочу детям жизни на обочине. Наша дочь должна жить в городе, получить образование, завести свое дело, найти хорошего мужа, а ты предлагаешь ей коров доить. Чему она научится, какое знание обретет – только что отец ее бросил все ради прихоти уйти от жизни и насладиться землепашеством, в котором ничего не смыслит. Я видела таких во Фратере, да в любом крупном городе их без счета: брошенок, разведенок. Они остались одни, у них дети. Они берутся за любую работу. Скажи, как думаешь, какая работа в Урмунде наиболее женская? Скажи?
– Больше всего гадальщиц, ведуний, танцовщиц, актрис, есть ведь женские театры Нонга, для которых пишут известнейшие драматурги, есть гильдии ювелиров, белошвеек. Да что спрашивать, только спорт и кухня не приемлет женщин.
– А как тебе уборщицы, золотарки, укладчицы – труб, камней в мостовую, кирпичей в стены. Много ты видел трубочистов или столяров, кирпичников или гончаров? Нет, конечно, для богатых делают богатые же, но миски и плошки – это женская доля. Всех тех, кто приходит, от безденежья, от безысходности в большой город в поисках любой работы, кто готов пахать, как раб, за кусок хлеба для своего ребенка. Урмунд построен трудом и слезами женщин. Потому и назван мужским царством.
– Лискара, ну что ты. – Мертвец не ожидал от нее подобного. – Все, больше не будем об этом. Я найду себе другое занятие: вышибалой в дорогой бане, телохранителем важного сенатора, неважно. А ты будешь рисовать камеи, кулоны, диадемы и броши. Тебе ведь нравится это.
Лискара немного отошла. Прижалась к Мертвецу, обняла, ткнулась носом в грудь.
– Ты прав, мне нравится создавать. Последние работы придумывала сестра, ничего в этом не смыслит, но все равно настояла. Хозяйка же. Только две и продалось, остальное в Утху вернется, – она улыбнулась задорно. – И напишу ей приписку: «Извини, твое не пользуется спросом, попробуй сама продать». Вот тогда точно не будет считать меня бездельницей и приживалкой.
– Будет кусать локти, да поздно, – он улыбнулся. – Ну вот мы и поссорились, – женщина недоуменно подняла глаза.
– А разве это хорошо?
– Влюбленные всегда ссорятся, – меж ним и Либурной на первых порах дня не проходило, чтоб искра не проскакивала. Потом, почти тотчас же, замирение.
– Нет, я стараюсь не доводить до такого. Все можно решить миром.
– Так ведь все бывает, – оба улыбнулись. Лискара повернулась на бок, еще несколько мгновений разглядывала его, потом закрыла глаза, погрузившись в сон. Неф, покачиваясь на темных волнах, медленно нес их все дальне и дальше на юг, с каждым днем приближая место прибытия.
Но добираться до порта Сланы все равно пришлось долго, больше месяца корабль плыл, то подгоняемый зефиром, то останавливаемый нотом. Неф пытался лавировать, но когда южный ветер становился слишком сильным, сдавался, спуская паруса. Уподобиться легкому иолу, способному идти галсами даже при самом яростном встречном ветре, неповоротливому кораблю не удавалось. Нот приносил тяжкую жару, исходившую, верно, от самых берегов приближавшейся Эльсиды. Лискара рассказывала: в древней стране лишь самые берега и русла рек покрыты зеленью, а дальше на юг простирается сперва преддверие пустыни, степь, перемежаемая редкими деревами, и после десятка-другого миль жидкой растительности начинается бескрайняя пустыня. Как далеко уходит она на юг, неведомо, никто из путешественников не добрался до противоположного ее края, а те, что пытались оплыть материк, натыкались на буйные ветра и острые рифы. По слухам, в нескольких тысячах миль на юг пустыня сдавалась, открывая свободу могучим зарослям, тянущимся еще на тысячи миль дальше. Но это уже одна из легенд о великом Тионе, на своей стовесельной галере проплывшем по всем известным и неведомым морям и вернувшемся домой, чтобы отправиться в новое странствие. Его корабль оказался столь потрепан всеми ветрами, что нуждался в серьезной починке, и чем больше латали его дыры, тем больше находили новых. В конце концов верная галера сменила все доски, гвозди, переменилась вся, до последней веревки. Когда Тион взошел на корабль, он не узнал его. И, не узнав, умер, ибо часть души, вложенная в галеру, оказалась мертва, заменена полностью, по досточке, на новую, чуждую. Этого мореплаватель перенести не смог. Когда его снесли на сушу, он уже не дышал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: