Аня Крещановская - Совпадение как в романе (книга 2)
- Название:Совпадение как в романе (книга 2)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:16
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аня Крещановская - Совпадение как в романе (книга 2) краткое содержание
Что касается семилетней Лерки, то она, как всегда, пережила немало приключений: познакомилась с испанским домовым, побывала на пиратской вольнице, раскрыла секрет каменной книги, отыскала сокровища… И, в конце концов, заявила, что никогда не станет морской разбойницей!
Совпадение как в романе (книга 2) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Две недели на Бора-Бора.
— Две недели на Бора-Бора и неделя в Майями…
Лерка устала от бессмысленного разговора. Не услышав ничего вразумительного, она тоскливо вздохнула: приключение оказалось не таким интересным, как ей хотелось. Завтра она расскажет сэру Генри, где остановилась Линда Бэль, и тот, возможно, предпримет какие-то меры.
Свет в комнате потух, и тогда Лерка решилась заглянуть в окно, просто так, из любопытства. Она подпрыгнула, подтянулась и уселась на подоконнике. Ей в нос ударил крепкий запах шоколада.
— Попалась! — раздалось злорадное восклицание, и девочку обхватила пара сильных рук.
— Ай! Больно! — вскрикнула Лерка. Она и предположить не могла, что Линда Бэль, прекрасная хрупкая девушка, обладает такой геркулесовой мощью.
— Вот так сюрприз! — удивилась девушка. — Оказывается, ты русская!
Втащив Лерку в комнату, Линда захлопнула окно и зажгла торшер. Он озарил прогалину в тёмном помещении. Непроницаемые углы ещё больше погрузились во мрак, но девочка всё же разглядела диван и кресла, и столик, на котором лежал ноутбук.
— Тебя никогда не учили, что подслушивать нехорошо? — усмехнулась Линда. Её красивое лицо приобрело хищное выражение, когда ноздри взволнованно шевельнулись, а нос в полусвете, казалось, заострился. — Думаешь, я не видела, как ты следишь за мной? Знаешь, ты мне сразу не понравилась, ещё вчера, в кафе. Терпеть не могу рыжих и конопатых! Прям фу!
Лерка, конечно, оскорбилась, но виду не подала.
— Странно, — сказала она.
— Что странного?
— Странно то, что вы мне понравились.
— Я всем нравлюсь, — хвастливо заявила Линда.
— Но всё равно моя мама красивее вас.
Девушка приподняла смоляные брови и, всё так же неприятно ухмыляясь, спросила:
— И кто же твоя мама? Та смешная тётенька, которой сто лет в обед, а она всё молодится и вертит хвостом перед Генри Смитом?
— Перед сэром Генри Смитом, — Лерка сделала ударение на слове «сэром», чтобы хоть немного подавить беззастенчивую наглость этой девицы. Девочке она уже не нравилась и более того — виделась безобразным существом. — А та тётенька — моя двоюродная бабушка! И ей вовсе не сто, а всего лишь семьдесят четыре года! Но, уверяю вас, дамочка, что вы и в пятьдесят будете выглядеть гораздо хуже, потому что злоба уродует человека!
Линда недоумённо и долго смотрела на Лерку загадочными синими глазами, а затем, поднеся руки к груди, театрально расхохоталась.
— Я, пожалуй, пойду, — сказала Лерка и направилась к окну. — Меня ждут.
— Ну уж нет! — воскликнула Линда, мгновенно перестав смеяться. Она преградила девочке дорогу и цепко схватила её за руки.
— Пустите! — крикнула Лерка.
Пытаясь вырваться, она укусила девушку за локоть и та, на секунду ослабив хватку, влепила ей звонкую пощёчину.
Лерка схватилась за лицо, чувствуя, как кровь тёплой струёй хлынула из носа, а зуб, который девочка давно расшатывала то языком, то пальцами, с лёгкостью вылетел и затерялся где-то на полу.
Но Линда, разумеется, не обратила внимания на подобную мелочь. Она, снова вцепившись в девочку, потащила её, словно бесчувственный мешок с картофелем, из комнаты по коридору.
Открыв какую-то маленькую дверцу, она впихнула туда Лерку и задвинула засов.
— Это пойдёт тебе на пользу! — гневно сказала Линда, потирая укушенное место. Девочка болезненно прихватила её локоть зубами, и теперь рана саднила и наливалась бурым цветом.
Притихшая Лерка, размазывая кровь и слёзы по лицу, услышала, как шаги её врагини быстро удаляются.
Через какое-то время Линда вновь появилась в коридоре. Лерка расслышала цоканье каблуков и разговор с невидимым собеседником, которого Линда заверила, что всё идёт по плану.
7. Тайны сэра Генри
Сэр Генри, как и полагается рыцарю, проводил свою даму до отеля и, облобызав на прощание её пальчики, оставил на лавке мечтательно смотреть в звёздное небо. Звёзды в эту ночь были крупными, яркими и, пожалуй, Нина Ефимовна вступила с ними в сговор, потому что они на все её подмигивания отвечали не менее частыми подмаргиваниями.
Сэр Генри через полчаса неспешной ходьбы уже открывал дверь дома, арендованного им на время бессрочного отпуска. Уезжая в эти края, он и предположить не мог, что поездка подарит ему столько приятных минут и относиться они будут не только к исследованию, проводимому в подводном городе.
В общем, он тоже, подобно Нине Ефимовне, чувствовал, как его душа, о которой он подозревал только в дни былой юности, словно актриса пантомимы, то грустит над своими грёзами, то заходится в немом хохоте от счастья. Внешне сэр Генри оставался тем же невозмутимым мужчиной, каким его узнала и уже, в силу своей порывистой страстной натуры, успела полюбить Нина Ефимовна. Лерка его тоже полюбила, потому что в сэра Генри нельзя было не влюбиться.
Не успев пройти в спальню, сэр Генри услышал настойчивый звонок в дверь. Удивившись и озадачившись, он не замедлил вернуться и открыть её. На пороге стояла изумительной красоты девушка и взирала на него кроткими ярко-синими глазами.
— Здравствуйте, — сказало ангельское создание и безмятежно улыбнулось.
— Здравствуйте, — ответил сэр Генри, переводя дух.
— Меня зовут Изабелла, я студентка из России. Извините за вторжение, мистер Смит, но узнав, что вы, как и я, отдыхаете в этом городке, не смогла не заглянуть к вам, чтобы выразить благодарность за лекцию, на которой я имела удовольствие присутствовать прошлой осенью. Поверьте, я слушала на одном дыхании и поняла, что вы гений! К тому же, я живу вон в том доме. Мы с вами соседи.
Девушка замолчала и выжидательно уставилась на сэра Генри восторженными глазами.
— Проходите, — робко сказал мужчина и пропустил соблазнительную девушку в дом.
Девушка плавно вошла и, не дожидаясь приглашения, присела на краешек софы. От неё исходил тонкий аромат шоколадных духов.
— Здесь уютно, — томно проговорила она, окидывая гостиную цепким взглядом.
— Чай? — спросил сэр Генри, не находя слов для беседы. Он лишь вдыхал запах, который принесла с собой гостья, и погружался в какую-то неизъяснимую негу.
— О, да, чай! Я, признаюсь вам, обожаю чай, настоящий, английский! С чёрным шоколадом.
Мужчина вышел на кухню, оставив девушку восхищённо озираться по сторонам.
Составив на сервировочный столик чайник, чашки, сливочник, сахарницу и плитку горького шоколада, обожаемого им с детства, он всё ещё с обескураженным видом выкатил его в гостиную. Изабелла стремительно захлопнула папку с бумагами, которые сэр Генри использовал для своего исследования.
— Заскучала без вас, — невинно улыбнулась девушка. — Вот, хотела развлечься, но ничего не понимаю в этих бумагах. Извините.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: