Аня Крещановская - Совпадение как в романе (книга 2)
- Название:Совпадение как в романе (книга 2)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:16
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аня Крещановская - Совпадение как в романе (книга 2) краткое содержание
Что касается семилетней Лерки, то она, как всегда, пережила немало приключений: познакомилась с испанским домовым, побывала на пиратской вольнице, раскрыла секрет каменной книги, отыскала сокровища… И, в конце концов, заявила, что никогда не станет морской разбойницей!
Совпадение как в романе (книга 2) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Но ведь кто-то её украл! — вскрикнула Нина Ефимовна.
Полицейский вежливо, но настойчиво вытолкал заявительницу из участка, посоветовав явиться утром, если к тому времени девочка не найдётся. Нина Ефимовна выругалась так, что сэр Генри покраснел до самых корней волос. Он с опаской уставился на неё удивлёнными светло-серыми глазами, и женщина зарделась ещё больше, чем он.
— Простите, — надрывно сказала она и уронила лицо в ладони.
Сэр Генри понимающе потрепал её по плечу и настойчиво постучал в дверь полицейского участка.
— Господин полицейский! Господин полицейский! — захлёбываясь словами, тараторила Лерка. — В «Йо-хо-хо» такое творится! Там пираты! Самые настоящие пираты! Они пьют ром и поют песню, которую, между прочим, придумала я! Тётя, помнишь, я пела её, а ты хлопала! Генри, Генри! Переведите ему, пожалуйста, а то я так волнуюсь, что все английские слова позабыла!
Полицейский уже давно понял, что имеет дело с сумасшедшими. И когда мистер Смит перевёл ему слова девочки, только утвердился в своём мнении. Он что-то буркнул себе под нос и открыл дверь номера, чтобы удалиться.
— Что он сказал? — спросила Лерка.
— «Девочка перегрелась на солнце», — перевёл сэр Генри.
— Подождите! — крикнула Лерка, останавливая полицейского. — Пойдёмте со мной, и вы сами убедитесь, что я говорю правду!
— Yes, let’s go together, 9 9 Да, пойдёмте вместе (англ.)
— поддержала внучку Нина Ефимовна.
Но полицейский приказал оставаться всем на своих местах. Он схватил девочку за руку и чуть ли не волоком потащил за собой, бросив через плечо, что они вернутся через пятнадцать минут. Нина Ефимовна хотела было возмутиться, но сэр Генри остановил её, проявив мягкость и настойчивость одновременно.
Как и предполагал полицейский, возле «YO-HO-HO» всё было спокойно: никто не распевал песни, ни бранился, ни произносил тосты в честь новорожденных.
Для порядка полицейский постучал в дверь кафе и дёрнул ручку. Дверь отворилась. Он заглянул внутрь, но и, включив свет, не разглядел ничего подозрительного. Видимо, хозяин по рассеянности просто забыл запереть дверь. Это иногда с ним случалось, но никаких неприятных казусов при этом не возникало. В этом городке на отдалённом острове вообще всё всегда было спокойно, даже при наличии большого потока туристов, которые побывав здесь однажды, редко когда возвращались. Большинство туристов и приезжали-то сюда с более комфортабельных островов на день-другой.
Лерка увидела под табуретом ноутбук.
— Это я потеряла, — заверила она полицейского.
Когда они вышли, рыжая девочка дернула его за рукав и указала в сторону пальмовой аллеи. К ним приближалась девушка в длинном сиреневом сарафане. Как только она подошла ближе, полицейский потерял дар речи от её невероятной красоты, хотя до этого бурчал и бурчал, костеря Лерку на все лады.
— Это жена пирата, — шепнула девочка и спряталась за его спину.
— What a wonderful night, 10 10 Какая прекрасная ночь (англ.)
— нежным голосом проговорила девушка, обращаясь к полицейскому.
Тот лишь кивнул в ответ. Девушка смотрела на него невероятными синими глазами и улыбалась, не обращая никакого внимания на Лерку. Затем попрощалась и неторопливо пошла к морю.
Полицейский, очарованный внезапным видением, всё стоял и стоял, провожая её затуманенным взглядом.
— Да очнитесь же вы! — надрываясь, шептала Лерка, теребя его за рукав. — Её зовут Линда, но она же и Изабелла — королева пиратов, понимаете?! Queen of pirates 11 11 Королева пиратов! (англ.)
! Она преступница! Понимаете вы меня или нет?! The criminal! 12 12 Преступница! (англ.)
Арестуйте её немедленно!
Наконец придя в себя, полицейский вновь схватил девочку за руку и поволок обратно в отель, где их в нетерпении ожидали Нина Ефимовна и сэр Генри.
10. Эс Ви
Когда недовольный представитель полиции удалился, отругав почему-то Нину Ефимовну за напрасное беспокойство и сказав, что в их городке не принято устраивать ночные оргии, Лерка взахлёб начала рассказывать о случившемся. Особенно она жалела маленького Трасчо, которого угораздило влюбиться в саму пиратскую королеву, жену Золотого кулака!
Нина Ефимовна дивилась разбушевавшейся фантазии девочки, в конце концов, решив, что та получила слишком большой стресс.
А сэр Генри мысленно сопоставлял появление в его доме незваной гостьи и происшествие с Леркой. Внезапно его пронзило воспоминание. Он медленно, словно страшась, взглянул на свою левую руку и выдавил горестный вздох. Лерка осеклась.
— Что такое, Генри? — спросила Нина Ефимовна.
— Она… украла… мой перстень, — сказал мужчина, и его лицо исказилось душевной болью. — Та девушка, что приходила ко мне. Вы не понимаете… не можете понять…
— Генри, не велика потеря, купите другой! — легкомысленно обронила Нина Ефимовна, но сэр Генри взглянул на неё такими глазами, такими, что она тут же воскликнула: — Немедленно идёмте к ней!
— Я не знаю, где она живёт, — горестно сказал сэр Генри и с надеждой посмотрел на Лерку.
— Как не знаете? Почему? — не поняла женщина и тоже посмотрела на девочку.
Лерка перевела взгляд с тёти на сэра Генри и прижала ладошку к своему распахнувшемуся рту. Она вдруг поняла, у кого побывала в гостях Линда Бэль.
— Я отведу вас к ней, никуда она не денется. Но раз уж я стащила у неё ноутбук, то давайте посмотрим, нет ли в нём чего-нибудь ком-про-ме-тирующего её.
Лерка передала ноутбук сэру Генри, и тот с любопытством начал разглядывать его.
— Ноутбук-трансформер, новая модель, — пробормотал он, крутя в руках лёгкий гаджет. — Хм, excellent! 13 13 Отлично! (англ.)
Гигабайтов оперативной памяти… ого! SSD-накопитель емкостью… excellent! Превосходно! Та-а-ак, посмотрим, какой здесь интерфейс…
— Генри, не отвлекайтесь, — строго вернула мужчину к реальности Нина Ефимовна.
Сэр Генри вскинул на неё глаза и виновато улыбнулся:
— Техника — моя слабость. Всякие гаджеты и девайсы…
Он мог ещё долго и пространно говорить о разнообразных технических новинках, но внезапно на них обрушился гимн Великобритании:
«God save our gracious Queen!
Long live our noble Queen!
God save the Queen!
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us:
God save the Queen…» 14 14 Боже храни нашу милостливую Королеву Долгой жизни нашей благородной Королеве Боже храни Королеву Пошли ей победного Счастья и славно Долго царствовать над нами Боже храни Королеву
Сэр Генри наскоро вытащил из кармана сотовый и уставился на экран с высветившимся засекреченным номером.
— Ну же, — подбодрила его Нина Ефимовна, — ответьте. Это наверняка вас.
Сэр Генри включил громкую связь и вставшие торчком любопытные дамские уши услышали:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: