Оксана Демченко - Перевернутая карта палача [СИ]
- Название:Перевернутая карта палача [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449028396
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оксана Демченко - Перевернутая карта палача [СИ] краткое содержание
Перевернутая карта палача [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
У стены едко зашипело, полыхнуло синим светом, а когда Ул проморгался, в загустевших заново тенях сделалось пусто…
— Кто там? — спросил Монз, отворяя ставень.
— Я здесь! — грозно и запоздало вмешался Сэн, выбегая из-за поворота.
— Лучше б ты убился, разбудив одну тётку Ану, но ты желаешь славы на весь рыбный рынок, — осерчал Ул. — Лия, поспеши. Тут город, даже кошки участвуют в сплетнях.
Продолжая ворчать, он прошёл до затененной стены, принюхиваясь к незнакомому, отвратительно острому и кислому запаху. Нащупал бумаги, подобрал и бегом вернулся к родной двери, чтобы последним покинуть улицу.
Не спали ни Монз, ни мама. Отговорились приступом радикулита, хотя мазями не пахло. Зато мятный взвар уже настоялся. Ул передал Сэну бумаги, поднятые с булыжника, и не стал задавать вопросов.
— Та самая воля князя, — удивился Сэн, быстро просмотрел верхний лист и отдал Монзу. Глянул на второй, третий. — Ох… На балу не всё огласили. Есть разъяснение канцлера. Вот, тут интересно: «Роднить титулованных и голубокровных допустимо лишь при обоюдном согласии сторон, заверенному письменно. Если же имеет какой ноб уговор, совершенный до оглашения княжеской воли, он вправе не расторгать его, но составить прошение и подать непосредственно в канцелярию. Срок же рассмотрения належит ограничить месяцем от оглашения нового сговора. Если первый договор будет признан нерушимым, голубокровный имеет право на отступные от навязавшегося в родню титулованного, а если разорванным, он лишается дохода или же титула в новом браке».
Лия отобрала лист, быстро пробежала глазами и передала Улу, смутилась и с поклоном подвинула по столу к самой руке Монза.
— Дядюшка, вы верите, что разъяснение писал один человек? — спросила Лия, поклонившись переписчику.
— Через строку диктовали, друг дружке гадя, — кивнул Монз. — В месяц до столицы и обратно обернуться можно, даже из дальних мест. Куда сложнее подать бумагу напрямую канцлеру! Сговор, скрепленный на бумаге, не у многих есть, но, едва разъяснение станет известно, таким обзаведётся всякий даровитый ноб, страхуя наследников и честь, связанную с сохранением кровной ветви дара.
— Что это вообще такое? — Сэн отложил последний лист, стиснул голову ладонями и жалобно глянул на травницу. — Матушка, с вечера в голове муть, ничего не понимаю.
— А ты мятки хлебни, да с пустырничком…
— Тот самый запах, — Лия выбрала чашку и налила настой, принюхалась. — Цветочный человек, ты один умеешь набрать такую мяту. Мне спокойно, хотя впору плакать… Некто, и ему служит граф Орсо, желает уничтожить смысл понятия «голубая кровь». Нет прямых причин так говорить, но я полагаю, что уже лет сто браки со смешением ветвей негласно порицаются, а то и устраняются. Вот пример: мама лишилась титула, мой отец, по словам матери, был убит при загадочных обстоятельствах. Я выжила чудом. Мать Сэна внезапно скончалась, его отец погиб. Именно нас без уведомления старших нобов рода сосватали богатым бездарям. Сэн сочетает синюю и алую ветви, я — белую и золотую. Вместе мы — полный цвет, так это называлось когда-то. Жаль, я не знаю смысла понятия. Однако тот, кто принёс бумаги, куда более осведомлен. — Лия повернулась к Сэну, положила руку на его плечо. — Если моя мама выразит согласие породниться с Донго, доживу ли я до первой примерки свадебного платья?
— Я… — Сэн сжал руку на отсутствующей сабле, сник. — Не знаю.
— Сэн, я выйду за тебя из соображений мести, это фамильная привычка Тэйтов. Если мы сможем промолчать о договоре, пока что не заключённом, и так дождёмся его подтверждения со стороны канцлера, я хотя бы доживу до оглашения помолвки и увижу графа в бешенстве. Ощипанный Орсо цвета спелой сливы… редкостное зрелище. — Лия допила настой и бережно поставила чашечку, не звякнув о столешницу. — Твое письмо к Тэйтам готово? Мне следует вернуться домой, не вызывая кривотолков.
— Скоро подадут карету, — встрепенулся Ул.
— Прекрасно. Сэн, до рассвета изволь закрыть этот открытый лист, обязательно вчерашней датой, — Лия встала. — Тётушка, у вас есть еще мята? Мне неловко, но я хотела бы забрать всю.
Ул ошарашено и даже с опаской наблюдал, как Лия и мама шушукаются у большого шкафа с коробами и пучками трав, перебирают их, нюхают, обсуждают что-то неуместное. То ли время сбора, то ли способ заварки. Сэн сидит каменный и с тоской глядит на девушку, чье согласие не надеялся получить. Теперь оно есть, вопреки всему, но на душе тяжело. От недавней жгучей ревности не осталось и следа, она полыхнула и пропала — вроде синего огня, спрятавшего отступление незнакомца.
Стук копыт и колёс возник и приблизился, звякнул колокольчик у дверей. Лия поцеловала маму Улу в щеку, красивым жестом вдела запястье в плетеную ручку корзины, поклонилась всем и удалилась, шаги процокали по ступеням… Лия открыла дверь и стала с порога щебетать кому-то невидимому о превосходных травах и своей благодарности старому нобу, указавшему ценный адрес. Снова фыркнули кони, копыта застучали, удаляясь.
Ул пропыхтел длинный выдох, стравливая избыток впечатлений. Полегчало, и Ул сунул локоть в бок другу, понимая — теперь он совсем освоился и умеет свободно разговаривать с Сэном. Как прежде.
— Ты настоящий Донго. Я вдруг понял, что удачно не повзрослел, я боюсь нынешней Лии. Она красива, как чудо и умна как… ну, в общем, она лучше всех. Но я бы сбежал без оглядки, согласись она выйти за меня из мести, по традиции Тэйтов. Ты исполнен мужества, друг Сэн. Ты взрослый, решительный и подходишь ей.
— Сбегу, хотя бы в столицу… для начала, — насторожился Сэн.
— Нет, сбегу я. Ты меченый, помнишь? Одолжи коня. Но сперва — лист. Ты знаешь, как его закрыть?
Монз негромко попросил кисти, перо с чернильницей и краски — все четыре для родовых гербов. Пока мама хлопотала, готовя неурочный ночной завтрак, переписчик заполнил верх листа рисунками гербов, свёл геральдические ленты в четырёхцветный узел. Мелко и точно вписал прямо в текст гербы поручителей. Подал Сэну перо, подвинул чернильницу.
— Молодой человек, умная и красивая жена — это превосходно, но обременительно. Такой брак куда надёжнее при обоюдном расчёте, простите за прямоту. Я рисовал узоры для подобных союзов раз сорок, и лишь дважды посещал позже счастливые семьи… Если вас связывает влюблённость, лучше бросьте всё. Слепая приязнь сгорит в одно лето.
— Я люблю её больше жизни и знаю, она не способна на месть, это всего лишь слова, призванные спрятать страх, — отмахнулся Сэн. — Дядюшка, есть ли у меня хоть что-то, ценное для канцлера? Вряд ли он одобрит лист, если расплатиться мне нечем.
— Вероятно, есть. Ведь лист попал к нам, и передать его мог лишь посланник канцлера в Тосэне, — предположил Монз. — Иди, улаживай дело. Да, прямо теперь достань саблю из чехла. Тревожно… Лучше бы я не хлопотал о поручителе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: