Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A brief twitch of panic was countered by the thought that Professor Quirrell had knocked her out to prevent her from hearing the Dark Lord's cringing servant suddenly turn into a hardened criminal and then an expert battlemage. Краткий всплеск паники прервала мысль: это профессор Квиррелл усыпил её, чтобы она не услышала, как раболепный слуга Тёмного Лорда вдруг превращается в матёрого уголовника, а затем - в эксперта по боевой магии.
Which was good, because she wouldn't have heard Harry's voice saying Что было неплохо - значит, она не слышала, и как Гарри произнёс
'Expecto Patronum'. "Экспекто Патронум".
Harry drew back the hood of the Cloak, pointed his wand at Bellatrix, and whispered as gently as he could, Он накинул обратно капюшон мантии, указал палочкой на Беллатрису и прошептал как можно мягче:
"Innervate." - Иннервейт.
From the way Bellatrix's body jerked a little, Harry didn't think he'd managed to get it quite gentle enough. Судя по тому, как дёрнулось тело Беллатрисы, заклинание Гарри сработало недостаточно мягко.
The sunken dark eyes opened. Запавшие тёмные глаза открылись.
"Bella dear," Harry said in his cold, high voice, "I am afraid we've run into a bit of a problem. - Белла, дорогая, - сказал Г арри высоким холодным голосом. - Боюсь, у нас небольшая проблема.
Have you recovered enough to do small magics?" У тебя хватит сил, чтобы немного поколдовать?
There was a pause, and then Bellatrix's pale head nodded. Возникла пауза, а потом бледная голова Беллатрисы кивнула.
"Very good," Harry said dryly. "I won't ask you to walk unaided, Bella dear, but I am afraid you must walk." - Очень хорошо, - сухо сказал Гарри. - Я не спрашиваю, можешь ли ты идти самостоятельно, дорогая Белла, но, боюсь, тебе придётся.
He pointed his wand at her. Он указал на неё палочкой:
"Wingardium Leviosa." - Вингардиум Левиоса.
Harry kept the flow of force down to something he could sustain for a while, and it was still probably lifting two-thirds of her current body weight. Г арри контролировал расход магической силы, чтобы хватило надолго, но даже этого было достаточно, чтобы компенсировать две трети её веса.
She was... thin. Она была... лёгкой.
Slowly, as though for the first time in years, Bellatrix Black pushed herself to her feet. Медленно, словно впервые за многие годы, Беллатриса Блэк поднялась на ноги.
Amelia strode into the duty room, Auror Li and his silver badger following behind her. * * * Амелия прошла через комнату дежурных. Аврор Ли и его серебряный барсук следовали за ней.
She'd spun her Time-Turner the moment she'd heard the alarm, and then spent a tense hour preparing her forces for entry. Она повернула свой Маховик времени, как только услышала тревогу, и целый час напряжённо готовилась к операции.
You couldn't loop time within Azkaban itself, Azkaban's future couldn't interact with its past, so she hadn't been able to arrive before the DMLE had gotten the message, but she should have arrived in time... Создать временную петлю в Азкабане невозможно, будущее Азкабана не может взаимодействовать с его прошлым, поэтому Амелия не могла прибыть до того, как ДМП получил сообщение. Но она должна была успеть...
Her eyes went straight to the corpse, uncloaked and looking very dead, floating beyond the viewing window. Её взгляд сразу же отыскал парящий за окном труп: нагое, давно разложившееся тело.
"Where is Bellatrix Black?" Amelia demanded, showing no fear before the creature of fear. - Где Беллатриса Блэк? - резко спросила Амелия, не показывая страха перед созданием страха.
Even her own blood froze for an instant, as the corpse parted its lips, and gurgled, Даже у неё на мгновение в жилах застыла кровь, когда труп раздвинул губы и пробулькал:
"Do not know." - Не знаю.
Harry watched, now fully invisible once more, as Bellatrix slowly leaned down, took Professor Quirrell's wand (which Harry dared not touch), and slowly straightened again. * * * Г арри опять стал полностью невидимым и теперь наблюдал, как Беллатриса медленно наклоняется, поднимает палочку профессора Квиррелла (Г арри не осмеливался к ней прикоснуться) и медленно выпрямляется.
Then Bellatrix pointed the wand at the snake, and said, her voice precise though it was still a whisper, Затем Беллатриса направила палочку на змею и чётко, хотя и шёпотом, произнесла:
"Innervate." - Иннервейт.
The snake did not stir. Змея не шелохнулась.
"Shall I try again, my Lord?" she whispered. - Мне попытаться ещё раз, мой лорд? -прошептала Беллатриса.
"No," Harry said. He swallowed the sick feeling. - Нет, - Г арри сглотнул, пытаясь подавить ощущение тошноты.
Harry had decided to say the hell with it and try to revive Professor Quirrell after he'd realized that the Dementors had probably alerted the Aurors by now. Он решил послать всё к чёрту и попытаться разбудить профессора Квиррелла после того, как понял, что дементоры, возможно, уже предупредили авроров.
His high, cold voice went on, unperturbed, "Do you think you are able to perform a Memory Charm, dear Bella?" Высокий холодный голос невозмутимо продолжил: - Как по-твоему, дорогая Белла, ты в состоянии использовать заклинание изменения памяти?
Bellatrix paused, and then said, hesitantly, Беллатриса замешкалась, затем нерешительно ответила:
"I think so, my Lord." - Думаю, да, мой лорд.
"Eliminate that Auror's last half-hour of memory," Harry commanded. - Сотри воспоминания этого аврора за последние полчаса, - приказал Гарри.
He'd thought a bit about whether he wanted to provide any justification for that, what he would say if Bellatrix asked why they weren't just killing him, in which case Harry would explain that they were pretending to be a different power group and then tell her to shut up - Он немного задумался, хочет ли он давать какие-то объяснения и что ему ответить, если Беллатриса спросит, почему бы им просто не убить аврора. В таком случае Гарри планировал объяснить, что они притворяются другой силой, а затем приказать ей заткнуться...
But Bellatrix simply pointed her wand at the Auror, stood silently for a time, and finally whispered, Но Беллатриса лишь направила палочку на аврора, молча постояла некоторое время и наконец прошептала:
"Obliviate." She swayed, then, but did not fall. - Обливиэйт!
"Very good, my dear Bella," Harry said, and chuckled thinly. "And I will ask you to carry that snake." - Очень хорошо, моя дорогая Белла, - сказал Г арри, усмехнувшись. - Ещё я попрошу тебя нести эту змею.
Again, the woman said nothing, demanded no explanations, didn't ask why Harry or the apparently-invisible Patronus caster couldn't do it. И снова женщина ничего не сказала, не потребовала объяснений, не спросила, почему Гарри или судя по всему невидимый создатель патронуса не могут сами это сделать.
She only staggered to where the long snake lay, slowly bent over, picked it up, draped it over her shoulder. Она лишь проковыляла к лежащей змее, медленно наклонилась, подняла её и повесила себе на плечо.
(A tiny little part of Harry observed that it was very relaxing to have a minion that would just follow orders so unquestioningly, and even got as far as thinking that he could totally get used to having a minion like Bellatrix, before that mind-fraction was screamed into silence by his mortally offended remainder.) (Крошечная часть Г арри заметила, что очень приятно иметь приспешника, который просто подчиняется приказам и совершенно не задаёт вопросов. Он бы запросто мог привыкнуть к такому приспешнику, как Беллатриса. Но все остальные части Г арри тут же громкими воплями заставили эту крошечную часть заткнуться.)
"Follow," the boy commanded his minion, and began to walk. - За мной, - скомандовал мальчик и двинулся по коридору.
It was starting to get crowded in the duty room, almost too crowded to breathe, though there was still space around Amelia herself; if needing to breathe meant that you had to crowd Director Bones, it was better not to breathe. * * * В комнате дежурных стало чересчур тесно, ещё чуть-чуть и даже дышать было бы трудно. Хотя вокруг самой Амелии пространства оставалось достаточно. Если для того, чтобы дышать, нужно потеснить директора Боунс, лучше не дышать.
Amelia looked at where Ora was fiddling with Auror McCusker's mirror. Амелия посмотрела на Ору, которая возилась с зеркалом аврора МакКаскера.
"Specialist Weinbach," she barked, causing the young witch to start. "Any response from One-Hand's mirror?" - Специалист Вайнбах, - гаркнула директор, заставив молодую ведьму вздрогнуть. - Есть ответ от зеркала Однорукого?
"None," Ora said nervously, "it's... I mean it has to be jammed, not dead, carefully jammed because it didn't set off the alarms, but the line is so blank the mirror might as well be broken..." - Нет, - нервно ответила Ора. - Оно... Я хочу сказать, его, должно быть, заблокировали, а не уничтожили, тщательно заблокировали, ведь сигнал тревоги не сработал. Но канал связи настолько пуст, что, возможно, зеркало всё-таки сломано...
Amelia didn't let her expression change, though the part of her that was already mourning One-Hand got a little sadder and a lot more angry. Амелия не изменилась в лице, хотя та часть её, что уже оплакивала Однорукого, стала немного печальней и гораздо более разгневанной.
Seven months, he'd had seven months left until his retirement after a full century of service. Семь месяцев, ему оставалось всего семь месяцев до пенсии после ста лет службы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x