Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
The Auror saw you, he remembers that you stunned him... but if he were dead, if Professor Quirrell were dead, if Bellatrix were dead, there would be no one to contradict your story. | Тебя видел аврор, он помнит, что ты его усыпил... но если он умрёт, если умрут профессор Квиррелл и Беллатриса Блэк, некому будет опровергнуть твою версию. |
Slowly, Harry's hand started to rise, pointing his wand at the police officer and - Harry's hand halted. | Рука Г арри начала медленно подниматься, направляя палочку на полицейского и... замерла. |
He had a distant sense he was behaving uncharacteristically of himself, somehow. | У него появилось чувство, что он совершает нечто нехарактерное для себя. |
Like there was something he'd forgotten, something important, but he was having trouble remembering what it was, exactly. | Как будто он что-то забыл, что-то важное. Но он никак не мог вспомнить, что именно он забыл. |
Oh. | О. |
That was right. | Точно. |
He was someone who believed in the value of human life. | Он же верил в ценность человеческой жизни. |
A sense of puzzlement accompanied the thought, he couldn't quite remember why other people's lives had seemed valuable... | Вместе с этой мыслью пришло замешательство. Г арри совсем не мог вспомнить, почему он считал ценными жизни других людей... |
All right, said the logical part of him, why has my mind changed between then and now? | Хорошо, - сказала его логическая составляющая. -Почему в моём сознании произошли изменения? |
Because he was in Azkaban... | Потому что он в Азкабане... |
And he'd forgotten to recast the Patronus Charm... | И он забыл заново вызвать патронуса... |
Doing anything at all, somehow, seemed like a tremendous effort, like the thought of action itself was a weight too heavy to lift; but it did seem like a good idea to recast the Patronus Charm, for he was still able to be afraid of Dementors. | Любое действие почему-то требовало огромных усилий, и даже мысль о действии казалась слишком тяжёлой. Но идея вызвать патронуса была довольно привлекательной, поскольку страх перед дементорами никуда не исчез. |
And though he couldn't remember what it was like to be happy, he knew that this wasn't it. | И хотя он не мог вспомнить, как это - быть счастливым, он знал, что сейчас он точно не счастлив. |
Harry's hand rose to hold his wand level before him, his fingers took the starting positions. | Г арри поднял руку, удерживая палочку перед собой, пальцы сложились в начальную позицию заклинания. |
And then Harry paused. | И остановился. |
He couldn't... quite remember... what he'd used as his happy thought. | Он не мог... не мог точно вспомнить... что же он использовал в качестве счастливой мысли. |
That was odd, it had been something very important, he really ought to be able to remember it... something to do with death? | Странно, ведь это было что-то важное, то, что он точно должен помнить... что-то, имеющее отношение к смерти? |
But that wasn't happy... | Но в мыслях о ней нет ничего радостного... |
His body was shivering, Azkaban hadn't seemed so cold before, and it seemed to be getting colder even as he thought. | Его пробрала дрожь. До этого Азкабан не казался таким холодным, и чувствовалось, что с каждой секундой становится всё холоднее и холоднее. |
It was too late for him, he'd already sunk too far, he'd never be able to cast the Patronus Charm now - | Уже слишком поздно что-то делать, его уже затянуло слишком глубоко, и он уже никогда не сможет вызвать патронуса... |
That may be the Dementation talking rather than an accurate estimate, observed the logical part of himself, habits that had been encoded into sheer reflex, requiring no energy to activate. Think of the Dementors' fear as a cognitive bias, and try to overcome it the way you would overcome any other cognitive bias. | Возможно, эти мысли вызваны воздействием дементоров и не являются точной оценкой происходящего, - предположила его логическая часть по привычке, отработанной до уровня безусловного рефлекса. Этой части не требовалось никакой энергии, чтобы включиться. - Думай о воздействии дементоров как о когнитивном искажении и попробуй перебороть его тем же способом, каким обычно борешься с другими когнитивными искажениями. |
Your hopeless feelings may not indicate that the situation is actually hopeless. It may only indicate that you are in the presence of Dementors. | Испытываемое тобой чувство безысходности, возможно, не означает, что ситуация действительно безнадёжна, может быть, оно просто показывает, что поблизости находятся дементоры. |
All negative emotions and pessimistic estimates must now be considered suspect, fallacious until proven valid. | Все негативные эмоции и пессимистичные оценки должны сейчас рассматриваться как сомнительные и неверные, пока не будет доказано обратное. |
(If you'd been watching the boy as he thought, you would have seen a distant, abstract, puzzled frown move across his face, below the glasses and the lightning-bolt scar. | (Если бы кто-то мог видеть мальчика во время его размышлений, то он бы заметил, как детское лицо под очками и шрамом-молнией нахмурилось в отвлечённой и безэмоциональной озадаченности. |
His hand stayed in the starting position for the Patronus Charm, and did not move.) | Рука Гарри так и застыла в начальной позиции заклинания Патронуса и более не двигалась.) |
The presence of Dementors interferes with the part of you that processes happiness. | Присутствие дементоров влияет на ту часть тебя, которая отвечает за счастье. |
If you cannot retrieve your happy thought by mnemonic association on the key of happiness, perhaps you can get at the memory some other way instead. | Если ты не можешь вызвать радостную мысль через мнемоническую ассоциацию со словом "счастье", то, возможно, ты сможешь добраться до неё каким-нибудь другим путём. |
When was the last time you talked to someone about the Patronus Charm? | Когда ты в последний раз разговаривал с кем-нибудь о заклинании Патронуса? |
Harry couldn't seem to remember that either. | Этого Гарри тоже вспомнить не смог. |
A crushing wave of despair swept over him, and was dismissed by the logical part of himself as untrustworthy, external, not-Harry, the dull weight still pressed him down but his mind went on thinking, it didn't take much effort to think... | Сокрушительная волна отчаяния обрушилась на него и тут же была отвергнута его логической частью, как нечто не заслуживающее доверия, внешнее, не свойственное ему. Статичный вес этой волны продолжал давить, но процесс мышления не остановился, для него не требовалось особых усилий... |
When was the last time you talked to someone about Dementors? | Когда ты в последний раз разговаривал с кем-нибудь о дементорах? |
Professor Quirrell had said that he was already able to feel the presence of Dementors, and Harry had said to Professor Quirrell... he'd told Professor Quirrell... | Профессор Квиррелл сказал, что он уже ощущает присутствие дементоров, и Гарри посоветовал... он сказал профессору Квирреллу... |
...to hold to the memory of the stars, of falling bodilessly through space, like an Occlumency barrier across his entire mind. | ...думать о звёздах, о бестелесном падении сквозь космос, окутать этой мыслью всё сознание, словно барьером окклюмента. |
His second Defense class of the year, on Friday, that was when Professor Quirrell had shown him the stars, and again on Christmas. | Его второй урок Защиты, пятница, именно тогда профессор Квиррелл показал ему звёзды, а затем ещё раз, на Рождество. |
It didn't take much effort to remember them, the searing points of white against perfect blackness. | Было нетрудно вспомнить их, эти обжигающие белые точки на фоне абсолютной черноты. |
Harry remembered the great cloudy wash of the Milky Way. | Гарри вспомнил огромный водоворот Млечного пути. |
Harry remembered the peace. | Вспомнил чувство умиротворённости. |
Some of the coldness at the fringes of his limbs seemed to retreat. | И холод, охвативший его конечности, казалось, слегка отступил. |
There were words he had spoken out loud on the day he'd first cast the Patronus Charm, his mind could remember the sounds and the speech even as the feelings seemed distant... | И в его памяти всплыли слова, которые он громко произнёс в тот день, когда впервые вызвал патронуса. Его разум смог вспомнить их звучание и смысл, хотя ощущение от них оставалось чем-то далёким... |
...I thought of my absolute rejection of death as the natural order. | ...Я думал о своём категорическом неприятии смерти как естественного порядка вещей. |
You cast the True Patronus Charm by thinking about the value of human life. | Чтобы вызвать Истинную форму патронуса, нужно думать о ценности человеческой жизни. |
...But there are other lives that are still alive to be fought for. | ...Но есть другие жизни, которые всё ещё здесь, за которые стоит бороться. |
Your life, and my life, and Hermione Granger's life, all the lives of Earth, and all the lives beyond, to be defended and protected. | Твоя жизнь и моя жизнь, жизнь Гермионы Грейнджер, каждая жизнь на Земле и за её пределами, которую стоит защищать и охранять. |
Then the idea of killing everyone... that hadn't been his true self, that had been the Dementation talking... | Идея убить всех... на самом деле принадлежала не ему, это следствие воздействия дементоров... |
Despair was the Dementors' influence. | Отчаяние - тоже воздействие дементоров. |
Where there's life, there's hope. | Там, где есть жизнь, есть и надежда. |
The Auror is still alive. | Аврор всё ещё жив. |
Professor Quirrell is still alive. | Профессор Квиррелл всё ещё жив. |
Bellatrix is still alive. | И Беллатриса всё ещё жива. |
I'm still alive. | Я жив. |
No one's actually died yet... | Ещё вообще никто не умер... |
Harry could picture the Earth, now, in the midst of the starfield, the blue-white orb. | Теперь Гарри смог представить Землю, сине-белый шар в окружении звёзд. |
...and I won't let them! | ...и я не позволю им умереть! |
"Expecto Patronum!" | - Экспекто Патронум! |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать