Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Big trouble for your career if you don't." | В противном случае на вашей карьере можно будет поставить крест. |
There was a long pause. | На некоторое время воцарилась тишина. |
"Look, whoever you are," said the hard voice. "You seem confused about how this works. | - Слушай, как-тебя-там, - сказал суровый голос. -Похоже, ты кое-чего недопонимаешь. |
I don't care if that's Lucius Malfoy behind you or Albus bloody Dumbledore. | Мне начхать, даже если там за тобой Люциус Малфой или Альбус чёртов Дамблдор. |
You all come out, I scan the whole lot of you, andthen we talk about how much this is going to cost you!! | Вы все выходите, я всю компанию обыскиваю, а вот потом уже можно будет поговорить о том, сколько вам будет стоить... |
"Two thousand Galleons, final offer," said the gravelly voice, taking on a warning undertone. "That's ten times the going rate and more than you make in a year. | - Две тысячи галлеонов, последнее предложение, -прервал его сиплый голос, приобретая опасный оттенок. - Это в десять раз больше обычной ставки и больше, чем вы получаете за год. |
And believe me, if you see something you shouldn't, you're going to regret not taking that -" | Можете мне поверить, если вы увидите то, чего не следует, будете сожалеть, что не приняли... |
"Shut it!" said the hard voice. "You've got exactly five seconds to drop that wand before I drop you. | - Заткнись! - не выдержал суровый голос. - У тебя ровно пять секунд, чтобы положить палочку на пол, пока я не положил тебя. |
Five, four -" | Пять, четыре... |
What are you doing, Professor Quirrell? Harry thought frantically. Attack first! | Что вы делаете, профессор Квиррелл? - в отчаянии подумал Гарри. - Бейте первым! |
Cast a shield at least! | Или хотя бы создайте щит! |
"- three, two, one! | - ...три, два, один! |
Stupefy!" | Ступефай! |
Bahry stared, a chill running down his spine. | * * * У Бари глаза полезли на лоб, по спине побежали мурашки. |
The man's wand had moved so fast that it was like it had Apparated into place, and Bahry's stunner was currently sparkling tamely at the end of it, not blocked, not countered, not deflected, caught like a fly in honey. | Палочка мужчины сместилась так быстро, словно она аппарировала, и сногсшибатель Бари - нет, он не был заблокирован, развеян или отражён, он безвредно повис на конце палочки незнакомца, разбрасывая во все стороны искры, пойманный как муха в меду. |
"My offer has gone back down to five hundred Galleons," said the man in a colder, more formal voice. | - Моё предложение вновь ограничивается лишь пятью сотнями галлеонов, - более холодным и официальным тоном проронил мужчина. |
He smiled dryly, and the smile looked wrong on that bearded face. "And you shall need to accept a Memory Charm." | Он бесстрастно улыбнулся не подходившей бородатому лицу улыбкой. - И теперь вам придётся согласиться на изменение памяти. |
Bahry had already swapped the harmonics on his shields so that his own stunner couldn't pass back through, already tilted his wand back into a defensive position, already raised his hardened artificial hand into position to block anything blockable, and was already thinking wordless spells to put more layers on his shields - | Бари уже сменил гармонику щитов, чтобы его собственное проклятие не смогло через них пройти, уже переместил палочку в положение для защиты, уже вскинул зачарованную искусственную руку, чтобы блокировать всё блокируемое, и уже мысленно произносил невербальные заклинания, накладывая всё новые и новые слои защиты... |
The man wasn't looking at Bahry. | Мужчина не смотрел на Бари. |
Instead he was poking curiously at Bahry's stunner where it still wavered on the end of his wand, drawing out red sparks and flicking them away with his fingers, slowly disassembling the hex like a child's rod puzzle. | Вместо этого он с любопытством ковырялся в пойманном проклятии, всё ещё колебавшемся на кончике палочки, вытягивал пальцами красные искры и отщёлкивал их в стороны, разбирая заклинание на части, словно детскую игрушку-конструктор. |
The man hadn't raised any shields of his own. | Собственных щитов мужчина не создавал. |
"Tell me," the man said in a disinterested voice that didn't seem to quite fit the rough throat - Polyjuice, Bahry would have called it, if he'd thought that anyone could possibly do magic that delicate from inside someone else's body - "what did you do in the last war? | - Скажите мне, - осведомился он равнодушным тоном, который не подходил скрипучей гортани -Оборотное зелье, решил бы Бари, если бы кто-то был способен оперировать столь тонкой магией из чужого тела, - чем вы занимались во время прошлой войны? |
Put yourself in harm's way, or stay out of trouble?" | Искали неприятностей или держались от них подальше? |
"Harm's way," said Bahry. His voice kept the iron calm of an Auror with nearly a hundred full years on the force, seven months short of mandatory retirement, Mad-Eye Moody couldn't have said it with any more hardness. | - Искал, - ответил Бари с железным спокойствием аврора, у которого почти век службы за плечами и всего семь месяцев до обязательного выхода на пенсию. Даже сам Шизоглаз Хмури не смог бы сказать это твёрже. |
"Fight any Death Eaters?" | - Бились с Пожирателями Смерти? |
Now a grim smile graced Bahry's own face. | Теперь на лице Бари проступила мрачная улыбка. |
"Two at once." | - Сразу с двумя. |
Two of You-Know-Who's own warrior-assassins, personally trained by their dark master. | Двое воинов-убийц Сами-Знаете-Кого, обученных лично их тёмным господином. |
Two Death Eaters at once against Bahry alone. | Сразу двое Пожирателей Смерти против одного Бари. |
It had been the toughest fight of Bahry's life, but he'd stood his ground, and walked away with only the loss of his left hand. | Это была самая трудная битва в жизни аврора, но он устоял и покинул поле боя, потеряв только левую руку. |
"Did you kill them?" The man sounded idly curious, and he continued to draw threads of fire out of the much-diminished stunbolt still captive on the end of his wand, his fingers now weaving small patterns of Bahry's own magic before flicking to disperse them. | - Убили их? - с праздным любопытством в голосе поинтересовался мужчина, продолжая вытягивать огненные нити из весьма уменьшившегося сгустка заклинания, всё ещё подвешенного на кончике его палочки. Теперь пальцы сплетали маленькие узелки из нитей заклинания Бари, прежде чем отбросить их в сторону. |
Sweat broke out on Bahry's skin beneath his robes. | Бари прошиб пот. |
His metal hand flashed downward, ripped the mirror from his belt - | Его металлическая рука метнулась вниз, сорвала зеркало с пояса: |
"Bahry to Mike, I need backup!" | - Бари - Майку, вызываю подкрепление! |
There was a pause, and silence. | Тишина. |
"Bahry to Mike!" | - Бари - Майку! |
The mirror lay dull and lifeless in his hand. | Зеркало в его руках не подавало признаков жизни. |
Slowly, Bahry put it back on his belt. | Бари медленно вернул его на пояс. |
"It's been quite a while since I had a serious fight with a serious opponent," the man said, still not looking up at Bahry. "Try not to disappoint me too much. | - Мне уже давно не выпадало случая сразиться с достойным противником, - произнёс мужчина, не поднимая на Бари глаз. - Попробуйте не слишком меня разочаровать. |
You can attack whenever you're ready. | Нападайте, когда будете готовы. |
Or you can walk away with five hundred Galleons." | Или можете просто уйти с пятью сотнями в кармане. |
There was a long silence. | Долгое молчание. |
Then the air screamed like metal cutting glass as Bahry slashed his wand downward. | Затем Бари рубанул палочкой - воздух взвизгнул, как металл, разрезающий стекло. |
Harry could hardly see it, could hardly make out anything amid the lights and flashes, his mirror's curve was perfect (they'd practiced that tactic before in the Chaos Legion) but the scene was still too small, and Harry had the feeling he wouldn't be able to understand even if he was watching from a meter away, it was all happening too fast, red blasts deflecting from blue shields, green bars of light clashing together, shadowy forms appearing and vanishing, he couldn't even tell who was casting what, except that the Auror was shouting incantation after incantation and frantically dodging while Professor Quirrell's Polyjuiced form stood in one place and flicked his wand, mostly silently, but now and then pronouncing words in unrecognizable languages that would white out the whole mirror and show half the Auror's shielding torn away as he staggered back. | * * * Гарри с трудом удавалось что-либо рассмотреть, разобрать хоть что-то среди ярких росчерков и вспышек света. Изгиб зеркала был идеален (на тренировках Легиона Хаоса они прорабатывали эту тактику), но фигурки в нём были всё же слишком малы, к тому же Гарри чувствовал, что он бы не смог ничего понять, даже если бы наблюдал с расстояния в один метр. Всё происходило слишком быстро, красные лучи отражались от синих щитов, зелёные сгустки врезались друг в друга, появлялись и исчезали туманные силуэты, он даже не мог понять, кто какое заклинание применял. Понятно было только то, что аврор выкрикивает проклятие за проклятием и стремительно уворачивается, а профессор Квиррелл в чужом обличье молча стоит на месте, легко взмахивает палочкой и лишь изредка произносит слова на неузнаваемых наречиях, после чего вся поверхность зеркала заливается светом, а половину щитов аврора сносит напрочь, отбрасывая его назад. |
Harry had seen exhibition duels between the strongest seventh-year students, and this was so far above it that Harry's mind felt numbed, looking at how far he had left to go. | Г арри довелось побывать на показательных соревнованиях сильнейших семикурсников, и то, что он сейчас наблюдал, настолько превосходило их уровень, что у Гарри отключался мозг, когда он задумывался, сколько ему ещё предстоит изучить. |
There wasn't a single seventh-year student who could have lasted half a minute against the Auror, all three seventh-year armies put together might not be able to scratch the Defense Professor... | Ни один из семикурсников и минуты бы не продержался против аврора, и все три армии семикурсников не смогли бы даже поцарапать профессора Защиты... |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать