Клайв Льюис - Лев, Колдунья и платяной шкаф - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Клайв Льюис - Лев, Колдунья и платяной шкаф - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Лев, Колдунья и платяной шкаф - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Клайв Льюис - Лев, Колдунья и платяной шкаф - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Лев, Колдунья и платяной шкаф - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Клайв Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Хроники Нарнии» – это избранная книга, сравниться с которой может разве что «Властелин Колец» Дж. Р. Р. Толкиена. Символично и то, что Толкиен и создатель «Хроник Нарнии» Клайв Льюис были близкими друзьями, а теперь их книги ежегодно переиздаются и соперничают по популярности. Так же как и «Властелин Колец», «Хроники Нарнии» одинаково любимы и детьми, и взрослыми. Суммарный тираж «Хроник Нарнии» превысил 100 миллионов экземпляров.
Укрывшись от воздушного налета во время Первой Мировой войны в доме старого профессора, Питер, Сьюзен, Люси и Эдмонд играют там в прятки. Спрятавшись в старом платяном шкафу, Сьюзен попадает в Нарнию – волшебную страну, в которой стараниями Белой Ведьмы царит вечная зима. Вернуть былую красоту Нарнии может только возвращение Льва Аслана. Смогут ли Люси и ее братья спасти Нарнию?

Лев, Колдунья и платяной шкаф - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Лев, Колдунья и платяной шкаф - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Клайв Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Well," said Mr. Beaver, "you can't exactly say for sure. But there's not many taken in there that ever comes out again. - Ну, - сказал мистер Бобр, - нельзя сказать наверняка... Но из тех, кого туда увели, мало кого видели снова.
Statues. Статуи.
All full of statues they say it is-in the courtyard and up the stairs and in the hall. Говорят, там полно статуй - во дворе, на парадной лестнице, в зале.
People she's turned"-(he paused and shuddered) "turned into stone." Живые существа, которых она обратила... (он приостановился и вздрогнул) ...обратила в камень.
"But, Mr. Beaver," said Lucy, "can't we-I mean we must do something to save him. -Ах, мистер Бобр! - воскликнула Люси. - Не можем ли мы... я хочу сказать, мы обязательно должны спасти мистера Тамнуса.
It's too dreadful and it's all on my account." Это так ужасно... и все из-за меня.
"I don't doubt you'd save him if you could, dearie," said Mrs. Beaver, "but you've no chance of getting into that House against her will and ever coming out alive." - Не сомневаюсь, что ты спасла бы его, милочка, если бы могла, - сказала миссис Бобриха, - но попасть в Замок вопреки ее воле и выйти оттуда целым и невредимым! На это нечего и надеяться.
"Couldn't we have some stratagem?" said Peter. - А если придумать какую-нибудь хитрость? -спросил Питер.
"I mean couldn't we dress up as something, or pretend to be-oh, peddlers or anything-or watch till she was gone out-or-oh, hang it all, there must be some way. - Я хочу сказать: переодеться в кого-нибудь, притвориться, что мы, ну... бродячие торговцы или еще кто-нибудь... или спрятаться и подождать, пока она куда-нибудь уйдет... или... или, ну должен же быть какой-то выход!
This Faun saved my sister at his own risk, Mr. Beaver. Этот фавн спас нашу сестру с риском для собственной жизни, мистер Бобр.
We can't just leave him to be-to be-to have that done to him." Мы просто не можем покинуть его, чтобы он... чтобы она сделала это с ним.
"It's no good, Son of Adam," said Mr. Beaver, "no good your trying, of all people. - Бесполезно, сын Адама, - сказал мистер Бобр, -даже и пытаться не стоит, особенно вам четверым.
But now that Aslan is on the move-" Но теперь, когда Аслан уже в пути...
"Oh, yes! - О, да!
Tell us about Aslan!" said several voices at once; for once again that strange feeling-like the first signs of spring, like good news, had come over them. Расскажите нам об Аслане! - раздалось сразу несколько голосов, и снова ребят охватило то же странное чувство - словно в воздухе запахло весной, словно их ждала нечаянная радость.
"Who is Aslan?" asked Susan. - Кто такой Аслан? - спросила Сьюзен.
"Aslan?" said Mr. Beaver. - Аслан? - повторил мистер Бобр.
"Why, don't you know? - Разве вы не знаете?
He's the King. He's the Lord of the whole wood, but not often here, you understand. Властитель Леса. Но он нечасто бывает в Нарнии.
Never in my time or my father's time. Не появлялся ни при мне, ни при моем отце.
But the word has reached us that he has come back. К нам пришла весточка, что он вернулся.
He is in Narnia at this moment. Сейчас он здесь.
He'll settle the White Queen all right. Он разделается с Белой Колдуньей.
It is he, not you, that will save Mr. Tumnus." Он, и никто другой, спасет мистера Тамнуса.
"She won't turn him into stone too?" said Edmund. - А его она не обратит в камень? - спросил Эдмунд.
"Lord love you, Son of Adam, what a simple thing to say!" answered Mr. Beaver with a great laugh. - Наивный вопрос! - воскликнул мистер Бобр и громко расхохотался.
"Turn him into stone? - Его обратить в камень!
If she can stand on her two feet and look him in the face it'll be the most she can do and more than I expect of her. Хорошо, если она не свалится от страха и сможет выдержать его взгляд. Большего от нее и ждать нельзя. Я, во всяком случае, не жду.
No, no. He'll put all to rights as it says in an old rhyme in these parts: Аслан здесь наведет порядок; как говорится в старинном предсказании:
Wrong will be right, when Aslan comes in sight, At the sound of his roar, sorrows will be no more, When he bares his teeth, winter meets its death, And when he shakes his mane, we shall have spring again. Справедливость возродится - стоит Аслану явиться. Он издаст рычанье - победит отчаянье. Он оскалит зубы - зима пойдет на убыль. Гривой он тряхнет - нам весну вернет.[*]
You'll understand when you see him." Вы сами все поймете, когда его увидите.
"But shall we see him?" asked Susan. - А мы увидим его? - спросила Сьюзен.
"Why, Daughter of Eve, that's what I brought you here for. - А для чего же я вас всех сюда привел?
I'm to lead you where you shall meet him," said Mr. Beaver. Мне велено отвести вас туда, где вы должны с ним встретиться, - сказал мистер Бобр.
"Is-is he a man?" asked Lucy. - А он... он - человек? - спросила Люси.
"Aslan a man!" said Mr. Beaver sternly. - Аслан - человек?! - сердито вскричал мистер Бобр.
"Certainly not. - Конечно, нет.
I tell you he is the King of the wood and the son of the great Emperor-beyond-the-Sea. Я же говорю вам: он - Лесной Царь.
Don't you know who is the King of Beasts? Разве вы не знаете, кто царь зверей?
Aslan is a lion-the Lion, the great Lion." Аслан - Лев... Лев с большой буквы; Великий Лев.
"Ooh!" said Susan, - О-о-о, - протянула Сьюзен.
"I'd thought he was a man. - Я думала, он - человек.
Is he-quite safe? А он... не опасен?
I shall feel rather nervous about meeting a lion." Мне... мне страшно встретиться со львом.
"That you will, dearie, and no mistake," said Mrs. Beaver; "if there's anyone who can appear before Aslan without their knees knocking, they're either braver than most or else just silly." - Конечно, страшно, милочка, как же иначе, -сказала миссис Бобриха, - тот, у кого при виде Аслана не дрожат поджилки, или храбрее всех на свете, или просто глуп.
"Then he isn't safe?" said Lucy. - Значит, он опасен? - сказала Люси.
"Safe?" said Mr. Beaver; "don't you hear what Mrs. Beaver tells you? - Опасен? - повторил мистер Бобр. - Разве ты не слышала, что сказала миссис Бобриха?
Who said anything about safe? Кто говорит о безопасности?
' Course he isn't safe. Конечно же, он опасен.
But he's good. He's the King, I tell you." Но он добрый, он - царь зверей, я же тебе сказал.
"I'm longing to see him," said Peter, "even if I do feel frightened when it comes to the point." -Я очень, очень хочу его увидеть! - воскликнул Питер. - Даже если у меня при этом душа уйдет в пятки.
"That's right, Son of Adam," said Mr. Beaver, bringing his paw down on the table with a crash that made all the cups and saucers rattle. - Правильно, сын Адама и Евы, - сказал мистер Бобр и так сильно стукнул лапой по столу, что зазвенели все блюдца и чашки.
"And so you shall. - И ты его увидишь.
Word has been sent that you are to meet him, tomorrow if you can, at the Stone Table." Мне прислали весточку, что вам четверым назначено встретить его завтра у Каменного Стола.
"Where's that?" said Lucy. -Где это? - спросила Люси.
"I'll show you," said Mr. Beaver. - Я вам покажу, - сказал мистер Бобр.
"It's down the river, a good step from here. - Вниз по реке, довольно далеко отсюда.
I'll take you to it!" Я вас туда отведу.
"But meanwhile what about poor Mr. Tumnus?" said Lucy. - А как же будет с бедненьким мистером Тамнусом? - сказала Люси.
"The quickest way you can help him is by going to meet Aslan," said Mr. Beaver, "once he's with us, then we can begin doing things. - Самый верный способ ему помочь - встретиться поскорее с Асланом, - сказал мистер Бобр. - Как только он будет с нами, мы начнем действовать.
Not that we don't need you too. Но и без вас тоже не обойтись.
For that's another of the old rhymes: Потому что существует еще одно предсказание:
When Adam's flesh and Adam's bone Когда начнет людское племя
Sits at Cair Paravel in throne, В Кэр-Паравеле править всеми,
The evil time will be over and done. Счастливое наступит время.
So things must be drawing near their end now he's come and you've come. Так что теперь, когда вы здесь и Аслан здесь, дело, видно, подходит к концу.
We've heard of Aslan coming into these parts before-long ago, nobody can say when. Рассказывают, что Аслан и раньше бывал в наших краях... давно-давно, в незапамятные времена.
But there's never been any of your race here before." Но дети Адама и Евы никогда еще не бывали здесь.
"That's what I don't understand, Mr. Beaver," said Peter, - Вот этого я и не понимаю, мистер Бобр, - сказал Питер.
"I mean isn't the Witch herself human?" - Разве сама Белая Колдунья не человек?
"She'd like us to believe it," said Mr. Beaver, "and it's on that that she bases her claim to be Queen. - Она хотела бы, чтобы мы в это верили, - сказал мистер Бобр, - и именно поэтому она претендует на королевский престол.
But she's no Daughter of Eve. Но она не дочь Адама и Евы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Клайв Льюис читать все книги автора по порядку

Клайв Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лев, Колдунья и платяной шкаф - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Лев, Колдунья и платяной шкаф - английский и русский параллельные тексты, автор: Клайв Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x