Эрика Легранж - Фрай Уэнсли – охотник на демона
- Название:Фрай Уэнсли – охотник на демона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрика Легранж - Фрай Уэнсли – охотник на демона краткое содержание
Фрай Уэнсли – охотник на демона - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Вы, видимо, хотите заделаться меценатом всех моих начинаний, — шепнул Фрай своему другу, уже стоя в холле, тот лишь улыбнулся в ответ и потер руки. Виконт и дальше планировал оставаться в Дарквудсе, и ему совершенно нравилось, что при небольших взносах в городскую казну, он снискал такое благоговейное поклонение перед своей персоной. Да и леди Камалия отнюдь не была лишена сердечной доброты и вполне могла бы наведываться в небольшую приходскую школу для девочек и мальчиков, обучать их этикету или читать сказки, тогда жизнь в провинции обрела бы свою прелесть.
— О, вы точны в своих предприятиях, мистер Уэнсли, не ожидал увидеть вас так скоро, видимо наличие долга тяготит вашу совесть? — спросился у посетителей хозяин дома, лично выйдя к ним.
— Я не хочу наживать себе кредиторов, да и мое пребывание здесь ограничено во времени.
— Пожалуй, бедные священники с провинции на порядок добропорядочней знатных господ из столицы. Я рад, что вы пришли и не только из-за того, что я срочно нуждаюсь в нескольких серебряниках, просто мне приятно познакомиться с таким необычным человеком, как вы.
— Мне, пожалуй, тоже… — Уэнсли не успел договорить, как кабинет, в который их привели, резко задребезжал, будто началось землетрясение. Спустя несколько минут, все прекратилось, но господа замерли на месте, перестав разговаривать, с потолка слетели первые хлопья штукатурки. Сам хозяин судорожно осматривал свой дом, растерянно водя по комнате взглядом.
— Что это было? — произнес виконт, удивленный произошедшим.
— Я не могу вам точно ответить на этот вопрос, но точно не прихоть природы, ибо до этого ничего подобного не случалось.
Хозяин резко подошел к книжной полке, будто проверяя целостность книжных рядов. Меж тем, землетрясение повторилось, и теперь затрясло ну очень сильно, господа испугались, потому как, стены начали попросту трескаться, Фрай и виконт бросились к выходу, но мистер Сэйгур крикнул им вдогонку:
— Не сюда, идите за мной…
— Куда идти, возле вас же выхода нет, — бросил виконт.
— Вы ошибаетесь! — запротестовал мистер Сэйгур. — До входных дверей вы не доберетесь вовремя, — стены трещали, потолок грозил вот-вот обрушиться на головы присутствующих. Фрай дернул Фортрайда за руку, в направлении Сэйгура, а тот достал с книжной полки какую-то книгу и им открылся проход — трое мужчин бросились внутрь и увидели, как комнату просто сминает, а в открывшемся пространстве показалось огромное чудовище, похожее на большого ящера с раздвоенных языком. Ричард очень быстро дернул за рычаг и потайная дверь начала закрываться, тем временем, ползающий ящер заметил своих жертв и попытался влезть в проход. Но, Сэйгур схватил большой бердыш, будто приготовленный для сражения, и с размаху нанес чудовищу значительную рану, ящер зашипел и начал отступать — дверь закрылась.
Вся троица села на пол, чтобы отдышаться после происходящей схватки, пока что, никто ничего не говорил, видимо, осознавая что же в сущности произошло, ведь не могла же гигантских размеров ящерица бродить улицами Лондона, а потом заползти в любой дом, все это было сделано умышленно?
— Что случилось? — наконец в себе нашел силы Фортрайд, отряхивая костюм от известки, что посыпалась на него, во время обрушения.
— Видимо, кто-то очень сильно не хотел нашей с вами встречи, они подослали аспигунда — мифологического хранителя шкатулки Пандоры, который остался без предназначения и врос в священную гору. Не думал, что им хватит сил призвать это чудище, да еще в определенное место.
— Значит, пострадал только один дом? — заинтересовался Фрай.
— Пострадал только мой кабинет и если слуги не откроют дверь снаружи, чудовище там и останется или вернется к себе.
— В удивительном мире живем, — ответил Фортрайд. — И что дальше, куда идти или мы здесь застряли?
— Вовсе нет, но нам придется пробираться тайными проходами к моему убежищу. Собственно, я и хотел намедни об этом поговорить с вами, мистер Уэнсли. Славно, что вы нашли меня сами, значит, чертова разведка действует справно.
— Вы о чем?
— Ну, знаете, я не так недальновиден, пусть и работал в прошлом клерком, а теперь веду частное расследование нарушений и злодеяний тайного министерства магов и колдунов. Да-да, я все знаю — вы, видимо, приехали, руководствуясь их рекомендациями, адъютант спецштаба вас нашел и пригласил.
— Собственно, с этим типом мы еще не знакомы, — Фортрайд решил не таиться, все равно их маленькое прикрытие уже раскрыто. — Только откуда вы об этом догадались?
— Да потому что я лично знаком с белым колдуном и не может его племянник вот так, без всяких причин, наткнуться на меня.
— Это вы схватили моего дядю? — Фрай подскочил на опасно близкое расстояние к частному сыщику, в упор его разглядывая. Тот несколько секунд стоял спокойно, а потом залился громким смехом:
— Схватил? Я схватил? Наверное, вам точно описали все факты, только забыли упомянуть, что они в корне неверны.
— Но ведь ваш дом был последним местом, куда он заходил.
— Да, мой друг зашел ко мне, чтобы посоветоваться, как ему лучше поступить с теми сведениями, которые он случайно откопал. Мы прошли с ним по тайному переходу, чтобы скрыть маршрут от опасного врага и зоркого наблюдателя — в этом разведка не ошиблась. Но я не имею никакого отношения к его исчезновению. Больше того, я занялся его делом и хочу вам кое-что показать.
Виконт и преподобный Уэнсли недоверчиво переглянулись, стоило ли верить этому человеку, который все доводы произносил на словах. Но за потайной дверью лютовало огромное чудовище и значит, выбраться отсюда обычным путем, им не удастся — придется проследовать за странным типом, а уж потом разбираться, не идут ли они на заклание.
— Хорошо, мы пойдем с вами, но если по вашей вине окажемся в ловушке, вас найдут и кара будет неизбежна, — предупредил его виконт.
— Я не сомневаюсь, что меня станут искать, но не ради поквитаться за вас, а ради — не сметь вам помогать. Но я не поддамся на этот страх, потому как не хочу слыть трусом, не способным помочь своим друзьям. А белый колдун доверяет мне, и уж его-то я не подставлю.
Мужчина выхватил факел и зажег его, эта комната задумывалась для обороны от наступающих противников, потому здесь так удачно припасли боевое оружие и много разных вещей, способствующих быстрейшему отходу на безопасное расстояние. Мистер Сэйгур прошелся мимо склянок и колбочек, притрушенных пылью и затянутых паутиной, и вытащил спрятанный среди них небольшой узорчатый мешочек, перевязанный плетенной позолоченной веревочкой.
— Надежное средство от нечисти, — молвил он, тряхнув находкой в воздухе. — Пригодиться, если вдруг что-то пойдет не так.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: