Эрика Легранж - Фрай Уэнсли – охотник на демона
- Название:Фрай Уэнсли – охотник на демона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрика Легранж - Фрай Уэнсли – охотник на демона краткое содержание
Фрай Уэнсли – охотник на демона - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Тут на гусеницах ездят? А на проволочниках случайно грузы не возят?
— Боже упаси, их только для скачек используют. Пока еще ползают, то детей катают, а как только достигнет полного созревания и в жука превратиться — очень дорого за него запросят, за такие деньги тут можно особняк приобрести и штат слуг нанять, уж очень дорогостоящий гужевой транспорт получится.
Сказать, что господа были удивлены — ничего не сказать, они не могли произнести ни слова, ни шутки, меняя гримасы от изумленной, до комической. То, что наверху называлось мелкими насекомыми-вредителями, здесь превратилось в огромное средство передвижения. Сэйгур дал им время осознать это, потом взглянул внутрь тоннеля, что-то в уме прикидывая, потушил факел:
— Там он нам не понадобится.
И Ричард не обманул. Внутри вода освещала прозрачный туннель голубоватым свечением, исходившим из самой высоты, то бишь, из дневного солнечного света. И это было поистине непередаваемое изображение, когда кристалевидная структура стен и потолков туннеля улавливала и задерживала в себе свет, преображая его. Навстречу им, прогулочным шагом, шли те же непривычные обитатели подземного мира, любуясь красотами подводного царства. А наши господа втройне изумлялись той обстановке, в которой оказались: Фрай несколько раз споткнулся, пытаясь понять происходящее вокруг него. Он прикасался к кристаллам, пытаясь изучить их форму, всматривался в панораму подводного мира, что так явственно раскинулся перед взором.
Когда волшебство закончилось, и они вышли, то привычно вплыли в прозрачную дымку, только по эту сторону реки все не казалось таким унылым, потому что все крыши зданий были усеяны кристаллами, преобразующие свет разными спектрами.
— Это фешенебельный район подземного города, — пояснил мистер Сэйгур, — мы пересекли район трущоб и реку.
— Тогда я даже вообразить не могу, каким окажется королевский дворец, если таков имеется, — удивился виконт.
— Всенепременно имеется, тут правит своя королевская семья, и поверьте, то чудо, которое вы наблюдали в туннеле ничто, против алмазных построек и перламутровых колон, и все это обтекаемо кристально чистыми подземными водами, которые ниспадают водопадами, тут же возвращаясь ввысь, создавая круговорот питьевой воды.
Господа переглянулись между собой, но ничего не ответили, потому что впереди, облаченная в нарядную сбрую с помпонами, и колокольчиками, неслась мохнатая гусеница, перетянутая множеством кресел-седел (маститая чернобурка по определению). Вожарь, исполняя обязанности кучера, внимательно следил, чтобы не налететь на живых людей и не раздавить кого невзначай. Виконт просто не мог устоять от соблазна раскрыть рот от удивления, разглядывая это чудо. Фрай в точности следовал его примеру, и только мистер Сэйгур неторопливо поправлял манжет своего наряда, дожидаясь, пока проход откроется.
— Я же говорил вам, просто примите все как есть. Этот мир уникален во всем.
ГЛАВА 6. Радушное приглашение для прибывших господ
Пережив столько смешанных чувств от увиденного, господа наконец добрались до нужного им особняка, который именовался — «Заветным убежищем мистера Сэйгура», и в который раз убедившись, что в деньгах этот джентльмен уж точно не нуждался. Это здание по архитектурной задумке вписывалось в окружающий пейзаж — оно отсвечивало жемчужными переливами, а крыша его излучала мягкий сапфировый свет. Они постучались, им открыл дворецкий, чинно поклонившись своему хозяину. Тот сразу же расспросил, как обстоят дела у гостившего у него гостя.
— Он сегодня попросил на завтрак немного жидкой овсянки с молоком, но не съел и половины, хотя это самое большее, что он откушал за последнюю неделю.
К слову, дворецкий выглядел обычным человеком, что не могло не порадовать надземных гостей. Держался чопорно и совершенно не выражал никаких эмоций, кроме служебной покорности. Он был таким, каким привыкли видеть слуг наши прибывшие знакомцы, от чего вельможа быстрее оправился от шокирующих открытий и вернул с лихвой свое неуемное чувство юмора, шепнув спутнику:
— Слава Богу, этот выглядит человеком, а то мало ли, кто у них в прислугу нанимается. После беговых гусениц, я рассчитывал увидеть таракана в ливреях.
Фрай прыснул от смеха, хотя сдерживал явную улыбку. Но на мгновенье он все же представил, как важное насекомое открывает им дверь и кланяется, как берет их шляпы в четыре своих лапки, и когда говорит, то двигает усиками, и от этого улыбка сама поползла на лицо. Мистер Сэйгур лишь озадаченно взглянул на придурковатый вид своих посетителей, списывая все на временное их помешательство.
— Передай ему, что в своем доме я укрыл от опасности друзей…
Слуга поклонился и вышел, а хозяин дома учтиво предложил гостям пройти в столовую, где им подадут ранний ужин, если они уже проголодались.
— Надеюсь, вы не будете кормить нас подземными изысками. Учтите, я эстет, но не гурман — всякую дрянь в рот не возьму, — предупредил его ухмыляющийся Фортрайд.
— Я надеюсь, обычное жаркое и варенный пудинг не являются для вас непривычной пищей, потому что, в этом доме все употребляют привычные нам продукты.
— Люблю пудинг с вареньем, — отозвался Фрай, который не совсем уловил смысл разговора и тем завершил его на неловкой ноте.
Им накрыли на трех персон. После сытного ужина, мистер Сэйгур предложил подняться наверх, чтобы проведать его таинственного знакомца. Мужчины согласились, воздавая гостеприимству хозяина, и зашли в его покои. Здесь, на огромной постели, утопая в мягких подушках из лебяжьего пуха, полусидел изнеможенный человек, в котором наши друзья узнали Эдварда Уэнсли, это был именно он. Когда Фрай и виконт выступили на первый план, белый колдун устало откинул голову на подушки, чтобы взглянуть на прибывших. Его исхудавшее лицо озарилось улыбкой, при виде знакомых лиц.
— Дядя! — воскликнул племянник и бросился к кровати, за ним последовал виконт, своим довольным видом, показывая, что очень рад повстречать старого знакомца.
— Ты выглядишь хуже побитой собаки, — не удержался от замечания Фортрайд.
— А ты никогда не теряешь свой запал, — уставши, ответил Эдвард, не прекращая улыбаться.
— Даже перед ликом смерти пришлось шутить, а эта старая карга уже пришла со мной в гляделки играть, — хмыкнул виконт, вспоминая ту неудавшуюся казнь.
Эдвард тяжело вздохнул и перевел взгляд на племянника.
— Дядя, что с тобой произошло? — поинтересовался взволнованный Фрай.
— Он был в плену, — отозвался Ричард, пресекая попытки больного говорить больше положенного. — Они держали его впроголодь, не давали ни есть, ни пить, не спать. Я нашел его обессиленным и едва живым.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: