Орсон Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Орсон Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Орсон Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Орсон Кард, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Чтобы нарушить хрупкий ход истории, вовсе не обязательно быть волшебником. Одна роковая случайность и... И знаменитый полководец Наполеон плывет в Америку, чтобы усмирить восставшие Штаты, Бенджамин Франклин становится великим магом, Джордж Вашингтон слагает голову на плахе, а по дорогам Северной Америки странствует поэт-провидец Уильям Блейк. В эти смутные времена на свет появляется седьмой сын седьмого сына, мальчик, наделенный невероятными способностями. Долгий путь предстоит одолеть Элвину, прежде чем люди назовут его Мастером.

Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Орсон Кард
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Ah, I have deceived you all, he thought triumphantly. I am a match for your master the devil. "Я провел вас всех, - ликовал Троуэр. - Я истинный соперник вашему хозяину, дьяволу.
I have deceived the great deceiver, and will send his corrupt progeny back to hell within the hour. Я обманул великого обманщика и вскоре пошлю его поганое творение обратно в ад".
"Who will hold the boy?" asked Thrower. "Even with wine in him, the pain will make him jump if he isn't held down." - Кто будет держать мальчика? - спросил Троуэр. -Мы, конечно, дадим ему вина, но этого недостаточно. Он будет прыгать от боли, если его не прижать к кровати.
"I'll hold him," said Measure. - Я подержу его, - сказал Мера.
"He won't take no wine," said Faith. "He says he has to have his head clear." - И вино он пить не станет, - добавила Вера. -Говорит, что голова его должна оставаться ясной.
"He's a ten-year-old boy," said Thrower. "If you insist that he drink it, he's bound to obey you." - Ему десять лет, - удивился Троуэр. - Если вы прикажете ему выпить, он должен послушаться.
Faith shook her head. Вера покачала головой.
"He knows what's best. - Он сам знает, как лучше.
He bears up right smart under pain. А боль терпеть он умеет.
You never seen the like." Ничего подобного вы не видели.
I imagine not, said Thrower silently. The devil within the boy no doubt revels in the pain, and doesn't want the wine to dim the ecstasy. "Не сомневаюсь, - хмыкнул Троуэр. - Дьявол внутри мальчишки наслаждается болью, а потому не желает, чтобы вино притупило экстаз".
"Very well, then," he said. "There's no reason to delay further." - Что ж, тогда давайте приступим, - решительно произнес он. - Откладывать больше не имеет смысла.
He led the way into the bedroom and boldly pulled the blanket off Alvin's body. Он первым вошел в комнату мальчика и недрогнувшей рукой сбросил с Элвина одеяло.
The boy immediately began trembling in the sudden cold, though he continued sweating from the fever. Мальчик задрожал, ощутив внезапный холод, хотя лихорадка по-прежнему выжимала пот из его тела.
"You say that he has marked the place to cut?" - Вы говорили, он должен пометить место, где следует резать.
"Al," said Measure. "Reverend Thrower here is going to do the cutting." - Эл, - позвал Мера. - Операцию сделает преподобный Троуэр.
"Papa," said Alvin. - Папа, - прошептал Элвин.
"It's no use asking him," said Measure. "He just plain won't." - Его упрашивать бесполезно, - ответил Мера. -Он ни за что не согласится.
"Are you sure you won't have some wine?" asked Faith. - Ты уверен, что не хочешь глотнуть чуточку вина? - встревоженно спросила Вера.
Alvin started to cry. Элвин вдруг расплакался:
"No," he said. - Нет.
"I'll be all right if Pa holds me." Я хочу, чтобы папа хотя бы подержал меня.
"That does it," said Faith. "He may not do the cutting, but he'll be here with the boy or he'll be stuffed up the chimney, one or the other." - Ладно, - с угрозой промолвила Вера. - Он может отказываться резать, но он будет присутствовать при этом, или я его задницу в камин запихну. Либо то, либо другое.
She stormed out of the room. Она вихрем вылетела из комнаты.
"You said the boy would mark the place," Thrower said. - Вы сказали, что мальчик пометит место, -повторил Троуэр.
"Here, Al, let me set you up here. - Давай, Эл, давай я тебя приподниму.
I got some charcoal, and you mark right on your leg here just exactly where you want that flap of skin took up." Я принес кусочек угля, и сейчас ты должен нарисовать на ноге, где именно нужно сделать разрез.
Alvin moaned as Measure lifted him to a sitting position, but his hand was steady as he marked a large rectangle on his shin. Элвин еле слышно застонал, когда Мера усадил его и прислонил спиной к подушке, но собрался с силами и твердой рукой начертил на ноге большой прямоугольник.
"Cut it from the bottom, and leave the top attached," he said. - Подрежьте кожу снизу, а верх оставьте, - глухо сказал он.
His voice was thick and slow, each word an effort. "Measure, you hold that flap back out of the way while he cuts." Слова тянулись как резина, каждый слог давался с видимым усилием. - Мера, пока он будет резать, ты будешь отгибать лоскут.
"Ma'll have to do that," said Measure. "I got to hold you down so you don't jump." - С этим справится мама, - ответил Мера. - Мне нужно держать тебя, чтоб ты не вертелся.
"I won't jump," said Alvin. "If Pa's holding me." - Не буду, - пообещал Элвин. - Если рядом со мной сядет папа.
Miller came slowly into the room, his wife right behind. В комнату медленно вошел Миллер, за ним по пятам с грозным видом следовала жена.
"I'll be holding you," he said. - Я подержу тебя, - сказал он.
He took Measure's place, sitting behind the boy with his arms wrapped clear around him. Заняв место Меры, он обвил обеими руками мальчика, прижав его к себе.
"I'm holding you," he said again. - Я подержу тебя, - еще раз повторил он.
"Very well, then," said Thrower. - Что ж, вот и прекрасно, - улыбнулся Троуэр.
He stood there, waiting for the next step. И встал, ожидая дальнейших шагов.
He waited for a good little while. Ждать пришлось долго.
"Ain't you forgetting something, Reverend?" asked Measure. - Преподобный отец, вы ничего не забыли? - в конце концов не выдержал Мера.
"What?" asked Thrower. - Что именно? - спросил Троуэр.
"The knife and the saw," he said. - Нож и пилу, - пожал плечами Мера.
Thrower looked at his handkerchief, wadded in his left hand. Троуэр посмотрел на платок, свисающий с левой руки.
Empty. Пусто.
"Why, they were right here." - Они ж только что были здесь.
"You set them down on the table on the way in," said Measure. - Вы положили их на стол, когда направились сюда, - напомнил Мера.
"I'll fetch them," said Goody Faith. - Пойду принесу, - сказала тетушка Вера и поспешила из комнаты.
She hurried out of the room. Они ждали, ждали, потом снова ждали.
They waited and waited and waited. Наконец Мера встал.
Finally Measure got up. - Ума не приложу, где она задержалась.
"I can't guess what's keeping her." Троуэр последовал за ним.
Thrower followed him out of the room. They found Goody Faith in the great room, piecing together quilt squares with the girls. Они нашли Веру в большой комнате - она сидела вместе с девочками и кроила салфетки.
"Ma," said Measure. "What about the saw and the knife?" - Ма, - окликнул Мера. - А как же пила и нож?
"Good laws," said Faith, "I can't imagine what's got into me. - Господи Боже, - воскликнула Вера. - И что это на меня нашло?!
I clean forgot why I come out here." Я начисто позабыла, зачем пришла сюда.
She picked up the knife and saw and marched back to the room. Она взяла нож и пилу и пошла обратно в комнату к Элвину.
Measure shrugged at Thrower and followed her. Мера кинул взгляд на Троуэра, недоуменно пожал плечами и двинулся следом.
Now, thought Thrower. Now I'll do all that the Lord ever expected of me. "Ну вот, - подумал Троуэр. - Сейчас я исполню то, что наказал мне Господь.
The Visitor will see that I am a true friend to my Savior, and my place in heaven will be assured. Посетитель увидит, что я истинный друг Спасителя, и место на небесах мне будет обеспечено.
Not like this poor, miserable sinner caught up in the flames of hell. Тогда как этот бедный, несчастный грешник будет вечно жариться в адовом пламени".
"Reverend," said Measure. "What are you doing?" - Преподобный, - позвал Мера. - Что вы делаете?
"This drawing," said Thrower. - Этот рисунок, - показал Троуэр.
"What about it?" - Рисунок, и что с того?
Thrower looked closely at the drawing over the hearth. Троуэр вгляделся в картину, стоящую на каминной полке.
It wasn't a soul in hell at all. На ней изображалась вовсе не попавшая в ад душа.
It was a depiction of the family's oldest boy, Vigor, drowning. Это было изображение старшего сына Веры и Элвина, Вигора, который тонул в реке.
He had heard the story at least a dozen times. Священник выслушивал эту историю раз десять, не меньше.
But why was he standing here looking at it, when he had a great and terrible mission to perform in the other room? Но почему он застрял здесь и рассматривает картинку, когда в соседней комнате его ожидает великая и ужасная миссия?
"Are you all right?" - Вы хорошо себя чувствуете?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Орсон Кард читать все книги автора по порядку

Орсон Кард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты, автор: Орсон Кард. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x