Орсон Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Орсон Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Орсон Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Орсон Кард, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чтобы нарушить хрупкий ход истории, вовсе не обязательно быть волшебником. Одна роковая случайность и... И знаменитый полководец Наполеон плывет в Америку, чтобы усмирить восставшие Штаты, Бенджамин Франклин становится великим магом, Джордж Вашингтон слагает голову на плахе, а по дорогам Северной Америки странствует поэт-провидец Уильям Блейк. В эти смутные времена на свет появляется седьмой сын седьмого сына, мальчик, наделенный невероятными способностями. Долгий путь предстоит одолеть Элвину, прежде чем люди назовут его Мастером.
Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Орсон Кард
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Ah, I have deceived you all, he thought triumphantly. I am a match for your master the devil. | "Я провел вас всех, - ликовал Троуэр. - Я истинный соперник вашему хозяину, дьяволу. |
I have deceived the great deceiver, and will send his corrupt progeny back to hell within the hour. | Я обманул великого обманщика и вскоре пошлю его поганое творение обратно в ад". |
"Who will hold the boy?" asked Thrower. "Even with wine in him, the pain will make him jump if he isn't held down." | - Кто будет держать мальчика? - спросил Троуэр. -Мы, конечно, дадим ему вина, но этого недостаточно. Он будет прыгать от боли, если его не прижать к кровати. |
"I'll hold him," said Measure. | - Я подержу его, - сказал Мера. |
"He won't take no wine," said Faith. "He says he has to have his head clear." | - И вино он пить не станет, - добавила Вера. -Говорит, что голова его должна оставаться ясной. |
"He's a ten-year-old boy," said Thrower. "If you insist that he drink it, he's bound to obey you." | - Ему десять лет, - удивился Троуэр. - Если вы прикажете ему выпить, он должен послушаться. |
Faith shook her head. | Вера покачала головой. |
"He knows what's best. | - Он сам знает, как лучше. |
He bears up right smart under pain. | А боль терпеть он умеет. |
You never seen the like." | Ничего подобного вы не видели. |
I imagine not, said Thrower silently. The devil within the boy no doubt revels in the pain, and doesn't want the wine to dim the ecstasy. | "Не сомневаюсь, - хмыкнул Троуэр. - Дьявол внутри мальчишки наслаждается болью, а потому не желает, чтобы вино притупило экстаз". |
"Very well, then," he said. "There's no reason to delay further." | - Что ж, тогда давайте приступим, - решительно произнес он. - Откладывать больше не имеет смысла. |
He led the way into the bedroom and boldly pulled the blanket off Alvin's body. | Он первым вошел в комнату мальчика и недрогнувшей рукой сбросил с Элвина одеяло. |
The boy immediately began trembling in the sudden cold, though he continued sweating from the fever. | Мальчик задрожал, ощутив внезапный холод, хотя лихорадка по-прежнему выжимала пот из его тела. |
"You say that he has marked the place to cut?" | - Вы говорили, он должен пометить место, где следует резать. |
"Al," said Measure. "Reverend Thrower here is going to do the cutting." | - Эл, - позвал Мера. - Операцию сделает преподобный Троуэр. |
"Papa," said Alvin. | - Папа, - прошептал Элвин. |
"It's no use asking him," said Measure. "He just plain won't." | - Его упрашивать бесполезно, - ответил Мера. -Он ни за что не согласится. |
"Are you sure you won't have some wine?" asked Faith. | - Ты уверен, что не хочешь глотнуть чуточку вина? - встревоженно спросила Вера. |
Alvin started to cry. | Элвин вдруг расплакался: |
"No," he said. | - Нет. |
"I'll be all right if Pa holds me." | Я хочу, чтобы папа хотя бы подержал меня. |
"That does it," said Faith. "He may not do the cutting, but he'll be here with the boy or he'll be stuffed up the chimney, one or the other." | - Ладно, - с угрозой промолвила Вера. - Он может отказываться резать, но он будет присутствовать при этом, или я его задницу в камин запихну. Либо то, либо другое. |
She stormed out of the room. | Она вихрем вылетела из комнаты. |
"You said the boy would mark the place," Thrower said. | - Вы сказали, что мальчик пометит место, -повторил Троуэр. |
"Here, Al, let me set you up here. | - Давай, Эл, давай я тебя приподниму. |
I got some charcoal, and you mark right on your leg here just exactly where you want that flap of skin took up." | Я принес кусочек угля, и сейчас ты должен нарисовать на ноге, где именно нужно сделать разрез. |
Alvin moaned as Measure lifted him to a sitting position, but his hand was steady as he marked a large rectangle on his shin. | Элвин еле слышно застонал, когда Мера усадил его и прислонил спиной к подушке, но собрался с силами и твердой рукой начертил на ноге большой прямоугольник. |
"Cut it from the bottom, and leave the top attached," he said. | - Подрежьте кожу снизу, а верх оставьте, - глухо сказал он. |
His voice was thick and slow, each word an effort. "Measure, you hold that flap back out of the way while he cuts." | Слова тянулись как резина, каждый слог давался с видимым усилием. - Мера, пока он будет резать, ты будешь отгибать лоскут. |
"Ma'll have to do that," said Measure. "I got to hold you down so you don't jump." | - С этим справится мама, - ответил Мера. - Мне нужно держать тебя, чтоб ты не вертелся. |
"I won't jump," said Alvin. "If Pa's holding me." | - Не буду, - пообещал Элвин. - Если рядом со мной сядет папа. |
Miller came slowly into the room, his wife right behind. | В комнату медленно вошел Миллер, за ним по пятам с грозным видом следовала жена. |
"I'll be holding you," he said. | - Я подержу тебя, - сказал он. |
He took Measure's place, sitting behind the boy with his arms wrapped clear around him. | Заняв место Меры, он обвил обеими руками мальчика, прижав его к себе. |
"I'm holding you," he said again. | - Я подержу тебя, - еще раз повторил он. |
"Very well, then," said Thrower. | - Что ж, вот и прекрасно, - улыбнулся Троуэр. |
He stood there, waiting for the next step. | И встал, ожидая дальнейших шагов. |
He waited for a good little while. | Ждать пришлось долго. |
"Ain't you forgetting something, Reverend?" asked Measure. | - Преподобный отец, вы ничего не забыли? - в конце концов не выдержал Мера. |
"What?" asked Thrower. | - Что именно? - спросил Троуэр. |
"The knife and the saw," he said. | - Нож и пилу, - пожал плечами Мера. |
Thrower looked at his handkerchief, wadded in his left hand. | Троуэр посмотрел на платок, свисающий с левой руки. |
Empty. | Пусто. |
"Why, they were right here." | - Они ж только что были здесь. |
"You set them down on the table on the way in," said Measure. | - Вы положили их на стол, когда направились сюда, - напомнил Мера. |
"I'll fetch them," said Goody Faith. | - Пойду принесу, - сказала тетушка Вера и поспешила из комнаты. |
She hurried out of the room. | Они ждали, ждали, потом снова ждали. |
They waited and waited and waited. | Наконец Мера встал. |
Finally Measure got up. | - Ума не приложу, где она задержалась. |
"I can't guess what's keeping her." | Троуэр последовал за ним. |
Thrower followed him out of the room. They found Goody Faith in the great room, piecing together quilt squares with the girls. | Они нашли Веру в большой комнате - она сидела вместе с девочками и кроила салфетки. |
"Ma," said Measure. "What about the saw and the knife?" | - Ма, - окликнул Мера. - А как же пила и нож? |
"Good laws," said Faith, "I can't imagine what's got into me. | - Господи Боже, - воскликнула Вера. - И что это на меня нашло?! |
I clean forgot why I come out here." | Я начисто позабыла, зачем пришла сюда. |
She picked up the knife and saw and marched back to the room. | Она взяла нож и пилу и пошла обратно в комнату к Элвину. |
Measure shrugged at Thrower and followed her. | Мера кинул взгляд на Троуэра, недоуменно пожал плечами и двинулся следом. |
Now, thought Thrower. Now I'll do all that the Lord ever expected of me. | "Ну вот, - подумал Троуэр. - Сейчас я исполню то, что наказал мне Господь. |
The Visitor will see that I am a true friend to my Savior, and my place in heaven will be assured. | Посетитель увидит, что я истинный друг Спасителя, и место на небесах мне будет обеспечено. |
Not like this poor, miserable sinner caught up in the flames of hell. | Тогда как этот бедный, несчастный грешник будет вечно жариться в адовом пламени". |
"Reverend," said Measure. "What are you doing?" | - Преподобный, - позвал Мера. - Что вы делаете? |
"This drawing," said Thrower. | - Этот рисунок, - показал Троуэр. |
"What about it?" | - Рисунок, и что с того? |
Thrower looked closely at the drawing over the hearth. | Троуэр вгляделся в картину, стоящую на каминной полке. |
It wasn't a soul in hell at all. | На ней изображалась вовсе не попавшая в ад душа. |
It was a depiction of the family's oldest boy, Vigor, drowning. | Это было изображение старшего сына Веры и Элвина, Вигора, который тонул в реке. |
He had heard the story at least a dozen times. | Священник выслушивал эту историю раз десять, не меньше. |
But why was he standing here looking at it, when he had a great and terrible mission to perform in the other room? | Но почему он застрял здесь и рассматривает картинку, когда в соседней комнате его ожидает великая и ужасная миссия? |
"Are you all right?" | - Вы хорошо себя чувствуете? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать