Джон Норман - Моряки Гора
- Название:Моряки Гора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2011
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Норман - Моряки Гора краткое содержание
Many on Gor do not believe the great ship, the ship of Tersites, the lame, scorned, half-blind, half-mad shipwright, originally of Port Kar exists. Surely it is a matter of no more than legend. In the previous book, however, SWORDSMEN OF GOR, we learn that the great ship, commissioned by unusual warriors for a mysterious mission, was secretly built in the northern forests, and brought down the Alexandra to Thassa, the sea, beginning her voyage to the "World's End," hazarding waters beyond the "farther islands," from which no previous ship had returned.
In MARINERS OF GOR one learns the history and nature of the voyage through vast, dangerous, and uncharted waters, a voyage beset with dangers, both within and without the ship. One encounters storms and calms, fearful marine life and volcanic seas, hardships, treacheries, intrigues, desertions, and mutinies, and entrapments in ice and later amongst the thick, broad tendrils of the narcotic Vine Sea, and, eventually, once come to the "World's End," one learns what has been the intent and meaning of this mysterious enterprise, and the human ferocities into which the mariners find themselves introduced.
Моряки Гора - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Наверное, Господин вспомнил другую женщину, — продолжила она, — тщеславную, лживую, жадную предательницу Флавию из Ара.
— Верно, — кивнул мужчина.
— Та, кто когда-то была той женщиной теперь стоит перед вами, — сказала Альциноя, — обнажённая и в сирике.
— Именно такими, — заметил косианец, — Марленус предпочитает видеть доставленных ему пленников, голыми и закованными в цепи, а затем брошенными на колени перед его троном.
— Да, Господин, — подтвердила девушка.
Он пристально посмотрел на неё, и боюсь, глаза при этом его сверкали свирепостью.
— Я голая и закованная в цепи, — проговорила Альциноя. — Я беспомощна. Вы можете сделать со мной всё, чего бы вам ни захотелось. Я не могу убежать, не могу воспрепятствовать тому, чтобы Вы доставили меня вернувшему трон Марленусу и бросили на колени перед его троном.
— Ну так кричи, — сердито сказал Каллий, — со всей гордостью, яростью и гневом свободной женщины.
— Даже будь я свободной, — покачала она головой, — я не стала бы делать этого. Скорее я умоляла бы проявить ко мне милосердие, просила бы сделать меня вашей рабыней.
— Ты такая? — с презрением спросил мужчина.
— Да, Господин, — признала Альциноя.
— Рабыня, — бросил он.
— Да, Господин, — покорно признала девушка.
— Кричи, — потребовал Каллий, — сердито, громко, высокомерно! Угрожай мне! Осуждай меня!
— Неужели Вы не понимаете, Господин? — вздохнула рабыня. — Я не могу этого сделать. Это всё в прошлом. Взгляните на мой ошейник, на моё клеймо! Я теперь рабыня!
— Да, — согласился он, — это верно. Так что я сомневаюсь, что теперь Ты, рабыня, будешь сидеть на колу столь же высоко как свободный человек, поскольку это могло бы унизить его. Теперь тебя поднимут, скажем, футов семь или восемь, а не двадцать — тридцать, чтобы показать твою незначительность.
— Сомневаюсь, — прошептала бывшая Леди Флавия, — что в конечном итоге, разница так уж велика.
Он скрестил руки на груди и зло уставился на неё.
— Презирайте меня, если вам так хочется, — сказала рабыня, — но презирайте меня не как Леди Флавию из Ара, поскольку я больше ею не являюсь. Презирайте меня, как Вы презирали бы рабыню, которая я теперь есть.
— Тебя всё-таки следует доставить в Ар, — прошипел Каллий.
— Тогда отправьте меня в Ар, — предложила она.
— Я действительно презираю тебя, — признал косианец, — не из-за твоего ошейника, а за то кем Ты была однажды.
— Но я больше не она.
— Но раньше была!
— Но больше нет!
— Ты должна быть отправлена в Ар, — заявил он.
— Значит, я должна быть отправлена в Ар?
— Возможно, — кивнул Каллий.
— А разве Вы не знаете ничего лучшего, что можно было бы сделать с рабыней? — поинтересовалась бывшая Леди Флавия.
Очередная оплеуха не замедлила найти её щёку.
— Простите меня, Господин, — сразу опомнилась рабыня.
— Правосудие Ара было бы слишком мягким для тебя, — сказал ей Каллий, — для той, кто однажды был Леди Флавией.
— Значит, Господин не собирается везти свою рабыню в Ар? — уточнила она.
Мужчина помолчал некоторое время, пристально глядя на неё. Альциноя не смогла выдержать его взгляда и через мгновение опустила голову.
— Нет, — наконец ответил её хозяин.
— Господин? — прошептала Альциноя, решаясь поднять на него взгляд.
— Есть лучшие вещи, которые можно сделать с рабыней, — сказал он.
— Только на это я и надеюсь, — призналась она.
— Как-то раз, ещё на корабле, — припомнил Каллий, — я говорил тебе, что не люблю золота, от которого пахнет кровью.
— И я счастлива, что это так, — заверила его рабыня.
— Правда, при этом я теряю целое состояние, — проворчал мой товарищ.
— Зато при этом, — улыбнулась Альциноя, — Вы получаете намного большее состояние. То, которое будет частью вашего собственного «Я».
— Шлюха, рабыня, мерзкая тварь, — вырвался мужчина, но уже скорее беззлобно.
— Я попытаюсь сделать так, чтобы мой господин не разочаровался в своём выборе, — пообещала девушка.
Его взгляд снова потяжелел.
— Будьте милостивы, — испуганно прошептала Альциноя.
Тонко звякнули звенья сирика.
Конечно, далеко не каждый мужчина готов принять премию за голову, особенно за женскую. Каллий из Джада, был воином, гребцом, а когда-то давно даже офицером. В охотники же за головами обычно идут низкие воины, мужчины без Домашних Камней, разбойники, ассасины, злодеи, воры, подонки, те, кто остро нуждается в деньгах, игроки, в общем люди без чести. Я не думал, что Каллий был человеком такого сорта, и моё мнение теперь нашло подтверждение. Безусловно, та, что сейчас стояла перед ним, раздетая и закованная в сирик когда-то была Леди Флавией из Ара, и ничто не могло отменить этого факта.
Каллия не интересовало золото, испачканное в крови.
Так должен ли он в таком случае возвращать её а Ар, где её могло ждать скорое и беспощадное правосудие? Что хорошего могло быть в таком акте?
У правосудия много масок, но позади этих масок может не быть никакого лица, только набор масок.
Тот, у кого есть власть, выбирает ту маску, которая ему больше нравится в данный момент.
Как яростно маски хмурятся друг на друга.
Я подумал, что, пожалуй, рабыня была не далека от истины, говоря, что Леди Флавии из Ара больше нет, что она исчезла в тот момент, когда щёлкнул замок ошейника. То, что осталось, можно было назвать как угодно, и делать с ней всё, что понравится.
Тем не менее, прекрасная рабыня, стоявшая между нами, когда-то была Леди Флавией из Ара. Это невозможно было отрицать и с этим ничего нельзя было поделать.
— Могу ли я опуститься на колени? — спросила девушка.
Каллий кивнул, и она с благодарностью рухнула на колени. Мне трудно было сказать, смогла бы рабыня простоять на ногах ещё хоть намного.
— По крайней мере, — сказал я своему товарищу, — Ты вспомнил природу этой рабыни.
— Да, — согласился тот. — Раньше она была Флавия из Ара.
— И более широко и глубоко, и что ещё важнее, отбросив в сторону её прошлое, которое мы можем игнорировать в настоящий момент, — сказал я, — Ты вспомнил природу этой рабыни, как рабыни.
— Да, — кивнул он.
— Вот и хорошо, — улыбнулся я. — Теперь, я верю, что Ты преодолел свою глупость или слабость.
— Какую глупость, какую слабость? — осведомился косианец, неприятно сверкнув глазами.
— Как минимум, — пожал я плечами, — некоторую возможность влюбиться в рабыню.
— Не волнуйся, — отмахнулся он. — Я избежал этой опасности, если такая опасность вообще когда-либо была. Сама мысль об этом кажется мне абсурдной. Все подобные риски, даже самые маловероятные и незначительные, проанализированы и отброшены.
— Вот и хорошо, — похвалил его я. — Значит Ты будешь видеть в ней ту, кто она есть, то есть рабыню, и относиться к ней соответственно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: