Урсула Ле Гуин - Сказания Земноморья [сборник litres]
- Название:Сказания Земноморья [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-20262-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Урсула Ле Гуин - Сказания Земноморья [сборник litres] краткое содержание
«Земноморье» принесло его автору мировую славу, и сейчас оно стоит в одном ряду с такими шедеврами фэнтези, как «Властелин Колец» Дж. Р. Р. Толкина и «Нарния» К. С. Льюиса.
В этот сборник вошли заключительные произведения цикла.
Сказания Земноморья [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Да, для этого, – подтвердил Клэй. – И я смогу это сделать.
Они были очень похожи, брат и сестра. Это стало особенно заметно, когда они оказались лицом к лицу в этой темной комнате с низкими потолочными балками. Уид, правда, была не такой высокой, как брат, но сложения тоже крепкого. А он был красив чисто мужской красотой: стройный, сильный, брови дугой, темные глаза ярко блестят. Лицо его сестры казалось несколько тяжеловатым из-за четко прорисованных бровей, вытянувшихся в одну линию, и мрачных темных глаз. Но рот, нос, посадка головы у обоих были очень похожи. Держа сестру за руки, Клэй посмотрел на их сплетенные пальцы и снова засмеялся:
– Какие из них твои руки, а какие мои?
– Мои те, что грубее, – серьезно ответила она и погладила его красивые пальцы, а свои руки перевернула ладонями вверх, демонстрируя бугорки мозолей. – Видишь? Это все серп, маслобойка, плуг, корыто для стирки. Моя жизнь.
– И ты все это время прожила здесь?
– Я жена фермера Лавра.
– Ты его жена ?
– А в каком же еще качестве я могла здесь остаться? И куда мне было идти?
– Нет, так нельзя… Я думал… Это же совершенно неправильно! Ты дочь Одрена!
– Ну да, дочь. И остаюсь ею, где бы я ни жила.
– А я его сын. И никогда этого не забывал. Каждый день я повторял те слова, которые ты мне сказала. – (Глаза Уид ярко блеснули.) – И я знаю, что нужно сделать, Лили. Я могу это сделать. У меня есть дар, понимаешь, Лили? Ты это понимаешь? С теми драгоценностями, которые ты мне дала, я отправился в О-Токне, к одному волшебнику, учившемуся на острове Рок. У этого волшебника в сером плаще я провел целых четыре года, учась всему, что мне было необходимо. И эти необходимые знания я получил! Теперь я сумею выпустить отца на свободу.
– У тебя действительно есть волшебный дар?
Он кивнул.
Она смотрела на него так, словно ему не верила, – точно так и сам он смотрел на нее, когда услышал, что она жена фермера.
– Ты владеешь магией?
– Да, у меня есть этот дар. И, кроме того, я владею необходимым мастерством. Я его заработал, Лили! Все остальное, чему меня учил волшебник в сером плаще, было мне безразлично; меня интересовало лишь то, что вело к конечной цели. К тому, что я должен сделать. И теперь я знаю все, что должен для этого знать. И я все смогу.
Уид стояла и молчала; и руки ее в руках брата были совершенно неподвижны. Потом она медленно промолвила:
– А если тебе удастся… если ты сумеешь… выпустить отца на свободу… что тогда?
– Он сам узнает своего врага. И сделает то, чего не сделал, когда вернулся домой.
Она смотрела на него так, словно пыталась понять, как ей быть дальше.
– И что?..
– И уничтожит ее! – ответил молодой человек с яростной уверенностью.
Однако взгляд Уид продолжал оставаться растерянным.
– Ее?
– Да! Ее! Ту ведьму, которая его погубила! – Он судорожно вздохнул. – Свою жену. И нашу мать. – В последнее слово он словно вложил всю силу своей ненависти.
Уид немного подумала, потом спросила:
– А что будет… с тем человеком… с Эшем?
– Эш – ничтожество. Жалкий колдун, опутанный чарами ведьмы. Без нее он никакой магической силы не имеет.
– Но я…
– Тот волшебник из О-Токне сразу все понял. Именно она предала отца, именно она его погубила. Но сделала это руками Эша. Она этого жалкого колдуна просто использовала. Но теперь, когда мы знаем, что она собой представляет, Эш будет бессилен. Особенно когда столкнется с нами – с отцом и со мной.
Уид по-прежнему как-то странно смотрела на него; лицо ее казалось почти бесстрастным.
Наконец она промолвила:
– Я думала, что убить следует только его.
– Ты же не способна была до конца в этом разобраться. Без нее он ничто.
Уид резким движением вырвала свои руки из рук брата и отвернулась. Потом сказала:
– Я же сама видела, как он произносил слова заклинания, Клэй! Так что это его рук дело. Эша. Я видела это собственными глазами!
– Он всего лишь сделал то, что она заставила его сделать. Я помню каждое слово из того, что ты нам рассказывала. Он просто выполнял ее приказы. Он ведь подчиняется любому ее требованию.
– А мне казалось, что это она его требованиям подчиняется, – возразила Уид. До сих пор она не спорила с братом и не опровергала его воззрений; но сейчас не могла не сказать о том, что считала неопровержимым фактом.
– Ну что ты, – усмехнулся Клэй и покровительственным жестом обнял сестру за плечи. – Она от него без ума, потому что он – ее творение. Он был никем, пока она его под свое крыло не взяла. Жалкий пес! Обыкновенный колдун, который только и умеет, что рыбачьи лодки строить. И никакой особой магической силы в нем не было. Зато такая сила была в нем, в нашем отце! И я, конечно же, свой дар именно от него унаследовал. А она как-то ухитрилась лишить отца этой силы, а потом использовала ее против него же самого – и все потому, что он ей доверял. Но теперь-то он все про нее понял! И как только я сниму с него заклятие, волшебная сила вновь к нему вернется, и тогда мы эту ведьму уничтожим. А заодно и ее верного пса. Вот как все будет, Лили. И признаюсь, мне пришлось заплатить очень высокую цену, чтобы обрести все необходимые для этого знания и умения.
Уид с задумчивым видом слушала брата. Затем, окинув его тяжелым недоверчивым взглядом, обронила:
– Лили – это ее имя. Не мое.
Он не понял.
– Меня зовут Уид, – пояснила она.
– Ну, пусть будет Уид, – тут же согласился он, всячески стараясь ее подбодрить, приласкать, убаюкать в своих объятиях. – Пусть будет Уид, раз тебе так больше нравится! Сестренка моя, мой единственный друг!
Они еще долго стояли обнявшись, пока не услышали во дворе чьи-то голоса, а потом в дом вошел муж Уид, фермер.
Он, ссутулившись, остановился на пороге, невысокий, грубоватый, кряжистый, с согнутыми тяжелой работой плечами. Затем, поклонившись молодому человеку, пробормотал:
– Мастер Гарнет?
Тот кивнул.
– А Хови до сих пор во дворе стоит, – заметил фермер тихим невыразительным голосом, глядя куда-то в пространство между братом и сестрой.
Уид тут же бросилась к двери:
– Входи же, Хови! И прости, что я невежливо с тобой обошлась. Я так обрадовалась, брата увидев, что просто голову потеряла. Даже и не поговорила с тобой толком, хотя это ведь ты столько лет его хранил и воспитывал, а теперь благополучно ко мне доставил. Войди же в дом!
Она усадила мужчин за стол и кликнула падчерицу; вместе они быстро приготовили ужин и накрыли на стол; угощение состояло из толстых ломтей черствого хлеба, размоченных в молоке и посыпанных зеленым луком, а на десерт была подана полная миска поздних слив, мелких и довольно кислых.
Но молодой человек ужинать со всеми не стал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: