Максим Дынин - Между львом и лилией

Тут можно читать онлайн Максим Дынин - Между львом и лилией - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Альтернативная история, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Максим Дынин - Между львом и лилией краткое содержание

Между львом и лилией - описание и краткое содержание, автор Максим Дынин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Группа спецназа ГРУ из XXI века попадает в июнь 1755 года на территорию Северной Америки в район Великих озер.

Между львом и лилией - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Между львом и лилией - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Максим Дынин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

96

Распространенная ошибка – Франклин никогда не был президентом США. Он пользовался большим уважением и авторитетом у отцов-основателей США, но высшая должность, которую он занимал – это Президент Верховного Совета штата Пенсильвания. Впрочем, бытовало мнение, что он станет следующим после Вашингтона президентом США, но он умер в 1790, в начале первого срока последнего.

97

Конфедерация индейских племён чиппева, оттава и потаватоми.

98

Пепел к пеплу, прах к праху.

99

Род де Божё происходит из Божё, бывшей столицы Божоле.

100

Во французском нет звука, даже близкого к русскому "х".

101

Во французском нет звука х либо h, поэтому "Хас" они произнесут именно так.

102

Можайка – Военная инженерно-космическая академия в С-Петербурге.

103

ВОП – взводный опорный пункт.

104

Позвоночный – т. е. прибывший устраиваться по звонку сверху, блатной.

105

Мёртвый якорь – груз, как правило из ж/б конструкций, на якорь-репе (якорной цепи), которыми удерживаются на месте плавпричалы на военно-морских базах.

106

Примерно соответствует адской неделе «морских котиков».

107

Зага – жаргонное название одного из мест Подмосковья, где проходят учебные курсы.

108

Осколочно-фугасные зажигательные снаряды.

109

Дашка – крупнокалиберный пулемёт ДШК, калибр 14,5 мм, шилка – зенитное орудие ЗУ-23, калибр 23 мм.

110

Вади – сухое русло реки или высохший водоём.

111

Двадцать восьмой – МИ-28, он же «ночной охотник», ударный вертолёт, предназначенный для боевых действий в том числе и ночью.

112

Полный кавалер – обладатель всех трёх степеней ордена Мужества.

113

Триста, трехсотый – раненый.

114

Бомбоштурмовой удар.

115

Средство для связи с авиацией. Реально называется по-другому.

116

Табель о Рангах 1722 года давала потомственное дворянство с самого первого офицерского чина – прапорщика; в 1856 правила ужесточили – личное дворянство давали с двенадцатого класса, или со звания поручика, а потомственное – лишь с четвёртого, т. е. полковника.

117

Поплавок – знак об окончании высшего учебного заведения.

118

Дать краба – способ приветствия, принятый на флоте, один из главных военно-морских шовинизмов.

119

РПМ – рота подводного минирования.

120

БС – боевая служба.

121

РП – разведпункт флота, правильно МРП, морской разведывательный пункт. Аналог армейской Бригады спецназа ГРУ, но гораздо меньше по численности. Примерно соответствует ООСпН.

122

Коробка – жаргонное название корабля или лодки.

123

Тридцать четыре метра.

124

Он так и именуется по-английски Bridal Veil Falls.

125

Позднее переименованный англичанами в Форт Ниагара.

126

Прозвище французов.

127

Хас ошибается. Этот указ Петра касается офицеров пехотных полков. Но на просторах интернета указы Петра уже столько раз перефразированы в угоду своей профессии, что Хас просто воспроизводит одну из «версий».

128

ПМП – первая медицинская помощь, в данном случае ее первый этап.

129

Элкан – оптический прицел кратностью 1,6.

130

Около двадцати семи метров.

131

Существовали разные французские лье. Парижское лье, также известное как лье дорог и мостов, равнялось 2000 туазам, или примерно 3,9 километрам. Пять парижских лье – чуть менее двадцати километров.

132

Акадия – север штата Мэн и канадские Морские провинции. Французские колонисты, жившие там, именовались "акадцами" – Acadiens или Cadiens. Когда эти земли захватила Англия, французское население было изгнано, и многие перебрались в дельту Миссисипи, где они живут до сих пор под названием "каджуны", искажённое "Cadiens".

133

Ныне остров принца Эдуарда.

134

Крепость Луибур на острове Кап-Бретон в реальной истории была потеряна лишь в 1758, но лишь потому, что англичане первоначально занялись депортацией акадцев с Акадского полуострова, а островами занялись чуть позже

135

Добрый день. Приятно с вами (букв. "с тобой") познакомиться (исп.).

136

Тем, кто в двухтысячные годы выпускался из «два ку-ку», это многое объяснит.

137

На ломаном немецком – "Всё будет хорошо, не беспокойся.".

138

На ломаном немецком – нужно есть, заниматься любовью и пить шнапс..

139

Сюда, ложимся и не трахаем мой мозг (лом. нем.).

140

Козёл, не испытывай моё терпение и сойдёшь с ума. (лом. исп.).

141

Батальон ПДБ РВСН – батальон противодиверсионной борьбы. Формирования в составе РВСН, предназначенные для борьбы с ДРГ противника.

142

ОДС – обязательный двухсторонний сеанс связи.

143

Флаг Шотландии – белый андреевский крест на синем фоне.

144

В западной традиции невесту вводит в храм и проводит по проходу между скамьями её отец, а если он отсутствует, то посаженый отец.

145

Карл Эдуард Стюарт, претендент на шотландский престол, высадившийся в Шотландии в 1745 году; к нему примкнули практически все горные кланы, кроме Кэмпбеллов, а также часть равнинных шотландцев. После ряда побед его войско было разбито при Каллодене, и он бежал обратно во Францию.

146

Формулировка англиканской и шотландской церквей.

147

Традицию носить белое платье ввела королева Виктория, причём тогда это был не символ невинности, а демонстрация экономии – белое платье не нужно было красить. Ранее свадебные платья были, как правило, ярких цветов.

148

Так моряки попросту называли Ораниенбаум.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Максим Дынин читать все книги автора по порядку

Максим Дынин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Между львом и лилией отзывы


Отзывы читателей о книге Между львом и лилией, автор: Максим Дынин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x