Ким Лиггетт - Последняя жатва [litres]
- Название:Последняя жатва [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (16)
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-113803-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ким Лиггетт - Последняя жатва [litres] краткое содержание
Последняя жатва [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я этого не делал.
– Мы тут провели кое-какие изыскания. Ты знаешь, что означает этот символ?
– Нет. – Я пытаюсь изобразить безразличие, но чувствую, как лицо мое начинает заливать краска.
– Это странно. Потому что я уверен, что ты отлично это знаешь. Этот символ связан с поклонением дьяволу. Ты нарисовал такой же на обложке своего учебника по математике. – И он пододвигает ко мне фото передней стороны этой обложки.
– Скорее всего, я просто увидел его на одном из них и срисовал. На обложке этого учебника есть куча и других рисунков.
– Что ж, тут ты прав, но как ты объяснишь вот это? – Он достает из папки еще одну фотографию, кладет ее передо мной, после чего откидывается на спинку стула и сцепляет руки на затылке.
Я собираюсь с духом и смотрю на фото. Это аэрофотоснимок. Проходит не менее минуты, прежде чем до меня наконец доходит, что на нем изображено. Это наша ферма. И тут я вспоминаю, как на днях Умничка рассказывала мне, что видела над ней самолет… вернее, дрон. Должно быть, так они и сделали этот снимок. Я вижу крышу нашего дома, сарай для хранения инвентаря, мой пикап, стоящий на подъездной дороге, комбайн в середине поля и хлев, где содержали стельных коров, – но мое сердце сжимается не из-за них.
На пшеничном поле виднеется символ. Перевернутая буква «U» с двумя точками наверху и двумя внизу. Видная совершенно ясно, она словно вырезана в пшенице.
– Этого не может быть. – Я мотаю головой. – Наверняка это какая-то постанова. Либо это фото подделал Нили, либо кто-то выкосил на поле этот символ, пока я спал, – гневно говорю я, рассмотрев снимок.
– Здесь говорится, что шериф нанес тебе визит после того, как умер Джимми. Он сказал, что ты вел себя странно и что ты убираешь урожай пшеницы не так, как это делал твой отец. – Он листает страницы в своем блокноте. – Ты сказал ему буквально следующее, я цитирую дословно: – «Я использую силу».
– Послушай. – Я дергаю цепь, которой наручники прикреплены к стулу, и слышу резкий, действующий на нервы лязг. – Я могу все это объяснить… ведь должно же быть какое-то логическое объясн…
– А теперь послушай, что скажу тебе я , – прерывает меня Тилфорд. – Ты накачал ребят наркотиками, а потом заклеймил. Это что, часть твоего пакостного ритуала? Ты клеймишь их знаком смерти, как клеймят скот перед тем, как его забить, а теперь приканчиваешь их одного за другим.
– В самом деле? – Я смеюсь, откинув голову назад. – Выходит, теперь я еще и торчок?
Грег ухмыляется.
– Знаешь, зачем сюда приходила та миленькая блондинка, которая взяла у тебя образцы крови и волос? – Он достает из папки небольшой листок розовой бумаги. – Токсикологическое исследование показало высокое содержание сальвии в твоем организме.
– Сальвии ? Я не понимаю… каким образом она…о, господи, костер… дым… должно быть, они жгли сальвию в этом костре. Поэтому все и вели себя как безумные.
– У нас есть показания десятков очевидцев, и все они говорят одно и то же: единственным человеком, который вел себя как безумный, был ты .
– Кто-то хочет меня подставить. – Я пытаюсь встать, но цепь не дает мне это сделать. – Это Ли Уиггинс! – выпаливаю я. – Он как-то в этом замешан. У него зуб на мою семью… на моего отца.
– Это из-за твоей сестры? В последний раз ее видели, когда она убегала от тебя после Праздника урожая. Что между вами произошло? Я слышал, что ты застукал ее с Джимми Дуганом в подвале здания Общества охраны старины. Он что, унизил тебя?
– Нет, все было вовсе не так. – Я опять дергаю цепь, пытаясь встать.
– Она запятнала имя твоей семьи, да? – кричит он. – А теперь она пропала. Люди видели ее в городе вместе с известным торговцем метамфетамином, а ты даже не пытаешься ее искать?
– Я не знал, что ее нет дома, а когда узнал, позвонил шерифу.
– Я даже не знаю, что хуже! – Он вплотную придвигается к моему лицу.
Я пытаюсь держать себя в руках, но Тилфорд так на меня наседает, что я не знаю, сколько еще смогу держаться.
– Вчера вечером я ездил в твой дом, чтобы сообщить семье о том, что ты арестован. И обнаружил, что у вас нет условий для того, чтобы там жила маленькая девочка.
– О чем ты толкуешь? – Я резко выпрямляюсь.
– Твоя мать пребывала в состоянии кататонии, она не занималась домашним хозяйством и не мылась. И говорила только об одном – о мухах.
– Она в порядке. Вернее, будет в порядке. – Я снова натягиваю цепь.
– Она совсем не в порядке, Клэй. Сейчас она в Оукмуре.
– Что? – У меня пересыхает во рту. – А Умничка… где она?
– Она у своего опекуна, Йэна Нили.
– Нет! – Я резко втягиваю в себя воздух. – Послушай меня… – Я подаюсь вперед так далеко, как только позволяет цепь. – Там ей грозит опасность. Я знаю, что он твой кузен, но говорю тебе, он один из них… он не то, чем кажется.
– Это что же, теперь ты решил утверждать, что в этом замешан весь город? Все подставляют бедного, несчастного Клэя Тейта. Мне надоело слушать эту лабуду. – Он начинает собирать свои бумаги.
– Я скажу тебе все что хочешь, только вызволи Умничку из дома Нили. Отдай ее в систему патроната. А может быть, ей разрешат жить в школе Всех Святых. Ее приняли туда на дневное обучение, но я заплачу и за ее проживание в их интернате.
– Если ей и нужна защита от кого-то, то это от тебя самого. Она сказала, что ты выбросил в окно ее куклу. Каким же извращенцем надо быть, чтобы отнять куклу у маленькой девочки!
– Да ты хоть видел эту куклу? – ору я.
Он встает, чтобы уйти, и тут я невольно начинаю думать: а что, если он прав? Что, если все это отнюдь не случайность, не совпадение? Возможно, мне и не нужно иметь этот символ на теле, раз я комбайном выкосил его на пшеничном поле. Запечатлел приглашение, адресованное дьяволу, на моей собственной земле. Может быть, это я привел сюда дьявола, а сам об это даже не подозревал. Неужели я настолько обезумел? Может, я и есть избранный, о котором говорится в пророчестве? Не поэтому ли отец перед самой своей смертью пытался убить меня?
Я уже почти решил рассказать Грегу Тилфорду все начистоту, выложить ему все секреты, но тут дверь с треском распахивается, и я вижу стоящего в коридоре шерифа Илая.
Грег выходит в коридор. Они о чем-то говорят, и честное слово, я вижу, как от лица Тилфорда отливает вся кровь. Несколько напряженных минут – и он входит обратно в комнату, где сижу я.
– Клэй, похоже, я совершил ошибку, – говорит он, отпирая замок моих наручников. – Ты свободен, можешь идти. Извини за причиненное неудобство, – добавляет он, избегая смотреть мне в глаза.
Неудобство? Мне хочется так хрястнуть его кулаком, чтобы он вырубился к чертям, но я испытываю такое неимоверное облегчение. Я тру свои натертые наручниками запястья, ошеломленно глядя на него и думая: а что, если это шутка… что-то вроде проверки? Ведь еще несколько минут назад он явно собирался упечь меня за решетку до конца моих дней.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: