Роберт Чамберс - Пенумбра. Шесть готических рассказов.
- Название:Пенумбра. Шесть готических рассказов.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Чамберс - Пенумбра. Шесть готических рассказов. краткое содержание
А.Г.Блэквуд «Случай в съёмном доме»
Р.У.Чамберс «Создатель Лун»
Г.Б.Мэрриот Уотсон «Оборотень»
Ф.М.Кроуфорд «Призрачная кукла»
Фиона Маклеод «Зелёные ветви»
Дж. Ш.Ле Фаню «Пьяные сны»
Пенумбра. Шесть готических рассказов. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Старик Девид решил проверить собак, и добродушно улыбнулся, когда увидел как Волли, пёс Гордона, возбуждённо махая хвостом, расхаживал грязными лапами по столу, увлечённо сбрасывая со стола патроны, которые катились по траве, рассыпая порох и мелкую дробь.
— Дайте собакам милю-другую — пусть разомнутся, — сказал я ему. — Слышите, Девид? Мы будем охотиться в роще, где-то часа четыре.
— В два ствола, Девид. — добавил Баррис.
— А разве ты не с нами? — спросил Пирпонт, глядя вверх, когда Девид с собаками уже покинул нас.
— У меня своя игра, — лукаво сказал Баррис.
Он взял полную кружку эля с подноса, который принёс Хоулетт, сел рядом с нами и начал медленно, с наслаждением, потягивать пенный напиток. Мы, собственно, занимались тем же и не были настроены на беседу. Пирпонт допил своё пиво и, поставив свою пустую кружку прямо на траву, вновь вернулся к своему монотонному занятию.
Позже мы обсуждали убийство профессора Ла Гранжа, и о том, как достопочтенные власти Нью-Йорка замяли всё это резонансное дело с подачи генерала Драмонда. Теперь, по всей видимости, люди, что были причастны ко всем этим странным событиям, связанным с золотом, скорее всего ещё очень не скоро заявят о себе.
— Я больше чем уверен — Драмонд уже сел им на хвост, — сказал Баррис. — Пусть помнят — бог правду видит, да не скоро скажет.
— Билли, я забыл свой револьвер в твоей комнате. Может, одолжишь мне с…
— Одолжи себе сам, — грубо ответил Пирпонт.
— Мне нужно будет уйти ночью — продолжил Баррис, как бы ни заметив слов Пирпонта. — Своё пончо и запас провизии я тоже заберу с собой — я заберу всё, ну, кроме собак, разумеется.
— Я надеюсь, они не будут скулить всю ночь? — спросил я.
— И я на это очень надеюсь. По крайней мере, пару дней они без меня должны обойтись. Я и сам «нюхач» не самый плохой. Рой, тебе не кажется странным, что в таком чудесном, замечательно месте, филиале рая на земле, так мало живых?
— Здесь прекрасные озера и шумные водопады, которые должны быть полны косяков рыбы, форели какой-нибудь, но, тем не менее, рыбы тут нет, — продолжил за него Пирпонот.
— И только одному Богу ведомо почему, — сказал Баррис. — Я полагаю, люди избегают этого нарочито спокойного, сельского пейзажа по той же таинственной причине.
— А вот для охоты — места лучше и сыскать нельзя, — сказал я.
— Охота превосходна, — согласился со мной Баррис. — Ты видел куликов на берегу озера? Эти бурые, мельтешащие точки — это по любому птицы! А какие здесь поляны…
— Вполне очевидно, что это птицы — сказал Пирпонт. — Ни один человек ещё не осквернил своим присутствием эту землю.
— Вообще-то это не нормально, — сказал Баррис. — Пирпонт, хочешь пойти со мной?
Пирпонт, чьё лицо ещё с ужина налилось хмельным румянцем, заплетающимся языком сказал:
— Я думаю… Это было бы вполне не плохо…
— Это глупо! — сказал я, раздосадованный тем, что он позвал Пирпонта, а не меня. — Разве от этого жирного борова может быть хоть какая-то польза?
— Более чем, — серьёзно ответил Баррис. — Ты же и сам должен понимать — Хоулетт мне тут не помощник. Пирпонт, похоже, тоже был не в восторге, он пробормотал что-то невразумительное и единственное что я разобрал, это невнятные пару букв — г-м…
— В таком случае, — сказал я. — На сегодняшнюю охоту, по сути, отправится лишь один. Превосходно, приятно провести вам время в обществе консервов и комаров. И да, Билли, не забудь взять что-нибудь кинуть на землю, ты ведь у нас неженка — куда тебе спать на сырой земле.
— Билли всё равно пойдёт со мной, — сказал Баррис. — Сейчас вообще не твоя очередь, Рой. Ты пойдёшь в следующий раз.
— Ну, окей — ведь у меня ещё будет шанс?
— Пойду с тобой…? — спросил печально Пирпонт.
— Да, со мной, мой друг. И вообще — хватит уже препираться! Аккуратнее с Хоулеттом, Билли, когда будешь укладывать его в свой мешок — не вздумай положить его рядом с бутылками — перезвону на весь лес будет, — не без удовольствия съязвил Баррис.
— У меня нет бутылок, — процедил сквозь зубы Пирпонт, и отправился собирать вещи для ночной охоты на «плохих людей».
— Всё равно не понимаю… — сказал я. — В этих землях почти никогда не было поселенцев. Сколько человек вообще живёт в Кардинал Спрингс, а, Баррис?
— Человек двадцать, считая телеграфиста, ну и не считая заезжих лесорубов. Они приезжают сюда заработать и столь же поспешно покидают эти места. Их всегда не больше полдюжины.
— И у вас тоже здесь есть «свои люди»? По идее тут под каждый кустом можно роту спрятать…
— Да, мои люди тут тоже есть — наш общий друг, Билли, даже не догадывается об этом. Если вы были достаточно наблюдательны, вы могли их видеть сегодня утром. Затем мы поговорили о здешней растительности и о болоте неподалёку отсюда, пока Пирпонт не вышел из дома с большой сумкой в руках, и не пришло время расстаться.
— Au revoir — сказал Баррис, поправив своё снаряжение. — В путь, Пирпонт. И не ходи по влажной траве — простудишься.
— Если вы не вернётесь до завтра, — начал я. — Мы с Хоулеттом и Девидом пойдём вас искать. Вы же направляетесь на север?
— Угу, на север, — буркнул Баррис, сверяя компас. — Есть тропа в двух милях отсюда и пункт нашего назначения ещё в двух милях сверх того, — констатировал Пирпонт.
— Но, конечно же, зачем нам карта, мы и так найдём путь туда, куда нам нужно, — иронично добавил Баррис. — Не волнуйся Рой, и не теряй самообладание; нам ничего не грозит.
Я понял, о чём он, потому смог привести себя в порядок. Когда походный плащ Пирпонта скрылся в роще, я оказался с Хоулеттом один на один. Он пристально смотрел на меня, а после опустил глаза.
— Хоулетт, — распорядился я. — Возьми патроны и наше оружие — и отнеси в оружейную. И ради всего святого, не урони ничего. Ты ведь не специально выпустил Волли, чтобы насолить нам?
— Нет, что вы. Мистер Карден, сэр… — начал бормотать Хоулетт.
— Тогда будь так любезен — сделай всё, как я сказал, — бросил я и ушел, оставив его в недоумении, поскольку от него никогда не было проблем. Бедный Хоулетт!
Часть третья
Примерно около четырёх часов вечера я встретил Девида в сопровождении своры его собак в зарослях леса. Три сеттера — Волли, Гамин и Миоче от лап до макушки были в перьях. Утром Девид подстрелил пару сонных птичек и одного лесного кулика. Собаки охотились в небольшой рощице и не отходили далеко от Девида, и когда я подошел к ним, Девид как раз пытался зажечь свою трубку, стараясь не выпускать из рук ружьё.
— Девид, как охота? — спросил я, пытаясь удержать равновесие — собаки вились у меня в ногах и скулили, пытаясь выпросить что-нибудь вкусное. — Привет, Миоче. — Я почесал собаку за ухом. — Что с тобой?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: