Роберт Чамберс - Пенумбра. Шесть готических рассказов.
- Название:Пенумбра. Шесть готических рассказов.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Чамберс - Пенумбра. Шесть готических рассказов. краткое содержание
А.Г.Блэквуд «Случай в съёмном доме»
Р.У.Чамберс «Создатель Лун»
Г.Б.Мэрриот Уотсон «Оборотень»
Ф.М.Кроуфорд «Призрачная кукла»
Фиона Маклеод «Зелёные ветви»
Дж. Ш.Ле Фаню «Пьяные сны»
Пенумбра. Шесть готических рассказов. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Девид привёл собак домой сразу после ужина. Я сел на стул подле огня, поставив бутылку с элем на столик рядом. Собаки свернулись клубком у моих ног, устало уставившись на яркое, алое пламя и на красные, словно гроздья калины, стремящиеся вверх, искры, что ливнем брызнули из массивных берёзовых брёвен.
— Девид, — сказал я. — Ты говорил, что сегодня видел азиата?
— Да, сэр.
— Ты до сих пор уверен в этом?
— Быть может, это была лишь игра света и моего воображения.
— Но ты ведь так не думаешь, верно? Какой виски ты налил сегодня в мою флягу?
— Обычный, сэр.
— Больше обычного?
— Около трёх глотков, сэр, как обычно.
— Ты же не хочешь сказать, что в моём виски было что-то ещё, помимо напитка? Например, в него попало какое-нибудь лекарство… случайно, разумеется.
Девид улыбнулся и сказал:
— Нет, сэр.
— Ну… — сказал я. — Это был очень необычный сон.
Когда я сказал слово «сон» — эта мысль успокоила меня. Я умел себя успокоить. Мне тяжело было найти этому такое логическое объяснение ранее, ещё тяжелее признаться в своей слабости.
— Необычный сон… — задумчиво протянул я. — Я заснул в лесу около пяти часов, на той красивой поляне, с источником — в смысле с озером. Ты знаешь, где это место?
— Я не знаю, сэр.
Я попытался описать место как можно подробнее, дважды, но Девид всё равно отрицательно качал головой.
— Вы сказали, вырезанные на камне рисунки? Да, сэр? Я никогда ничего подобного не видел. Если вы имеете в виду новое водохранилище то…
— Нет, нет, нет! Эта поляна многим выше по течению. Может ли такое быть, что люди всё ещё живут между этим местом и Канадой?
— До Сейнт Крокс ничего нет. — По крайней мере, я ничего об этом не знаю.
— Да, конечно, — согласился я. — Когда я подумал, что видел лицо азиата — эта была лишь усталость и игра моего собственного разума. Я был всего лишь перевозбуждён историей, которую ты мне рассказал. Конечно же, никого ты не видел, Девид.
— Наверно нет, сэр, — сказал неуверенно Девид.
Я отправил его спать, распорядившись, что собаки будут ночевать со мной весь остаток ночи. И когда он оставил меня, я налили себе изрядную порцию эля, порция, как бы обозначил её Пирпонт «дабы раскрепостить душу» и зажег папиросу. Затем я подумал и о Баррисе и Пирпонте, и о том, как они проводят эту холодную ночь, поскольку я был точно уверен, что они не станут разжигать огонь, чтобы не привлекать внимания, и не смотря на жар, который исходил от огня, я содрогнулся.
Я расскажу Баррису и Пирпонту эту историю и отведу их к источнику, туда, где камень с резьбой… — подумал я. Какая прекрасная мечта… Изольда… Как жаль, что это был лишь сон…
Затем я встал и подошел к зеркалу и посмотрел на бледное родимое пятно над бровью.
Часть пятая
На следующий день я проснулся около восьми часов, и, сонно прищурившись, флегматично хлебал горячий, терпкий кофе, заботливо приготовленный для меня Хоулеттом. Внезапно Гамин и Миоче начали носиться по комнате и заливаться лаем; и через несколько мгновений я услышал на веранде тяжелые шаги и прерывистое дыхание Барриса.
— Утро доброе, Рой, — сказал Пирпонт, протискиваясь в слишком узкую для него дверь гостиной. — Так! — Пирпонт размял костяшки рук. — Хоулетт! Сегодня я хочу завтрак с восточным акцентом! Эй?! Хоулетт?! А почему ты не сделал кофе для меня? Слышишь? Я хочу сочную отбивную и омлет! Пёсик, милый пёсик, смотри, как он виляет хвостом — он рад моему возвращению!
— Пирпонт. — сказал я. — Это так интересно — слушать тебя и твою болтовню, но всё же — доброе утро. Где Баррис? Видок у тебя, мягко говоря, не очень. Ты что, в озере искупался?
Пирпонт сел на стул и не без усилий и сдавленной брани снял влажные, прилившие к телу носки.
— Баррис за каким-то чёртом звонил в Кардинал Спрингс. Он что, правда не понимает, что привлекает слишком много внимания к себе, да и к нам! Гамин, отвали, тупая псина! Хоулетт?! Ты оглох? Три яйца всмятку и побольше тостов. Так, о чём это я… А, точно, Баррис. Он уже просто помешался на этих златогонах, только про них и судачит, ты понимаешь, часами… Нет, поначалу это было даже забавно, но слушать это в который раз я предоставлю тебе, Рой — для меня это уже за гранью добра и зла.
— Билли, ты начинаешь меня удивлять. Оказывается, ты можешь строить такие длинные фразы и даже верно произносить их? — сказал я с восхищенной иронией. — Неужели ты хочешь сказать, что ещё и сам заряжаешь своё ружье и, боги, — сам стреляешь из него?! Это ты так, чего доброго, и готовить сам начнёшь.
Появившийся из-за двери Баррис подавился от смеха.
— О, привет, — поздоровался я.
Баррис был по уши в грязи.
— Господа, я ни на что не намекаю, но как бы так по мягче… вам бы переодеться. От псины и то лучше пахнет, чем от вас!
— Да уж, пожалуй, — согласился Баррис, подошел к огню и бросил что-то в горящее пламя. Нечто начало извиваться, подобно змее, корчась в предсмертной агонии.
— Я нашел «это» в лесу, не далеко от озера. Рой, видел когда-нибудь такое?
К своему удивлению, и не меньшему отвращению, я уже рассмотрел то существо, что принёс с собой Баррис. Это был брат близнец того странного, паукообразного, юркого создания, что показывал мне Годфри, когда я был в «Тиффани».
— Тяжело не узнать характерный «амбре» — сказал я.
К горлу медленно подкралась тошнота.
— Баррис, чёрт бы тебя побрал! Какого чёрта ты это вообще сюда приволок… Хоулетт! Я есть не буду! Перебили аппетит…
— Это всё здорово, но всё же — это что вообще такое? — спросил Баррис, снимая с плеча бинокль на кожаном ремешке и свою кобуру с револьвером.
— После завтрака я расскажу тебе всё, что знаю, — пообещал я. — Чёрт, дохлое оно воняет ещё хуже… Хоулетт!
— Да, сэр.
— Возьми метлу, совок, и прибери вот это — я показал на обуглившиеся останки в камине. — Делай с этим что хочешь, но сделай так, чтобы я эту мерзость больше не видел. На дорогу выкинь, утопи — только убери с глаз моих!
Пирпонт улыбнулся.
— Что смешного, Билли? — зло спросил я.
Хоулетт вытащил кочергой обугленные останки и, подметя их, удалился. Тем временем Баррис и Припонт уже переоделись и сушили свои промокшие вещи в другой комнате. Девид вышел во двор — собак требовалось выгулять с утра. Закончив с вещами, Баррис вновь занял своё место, сев во главе стола.
— Ну… — начал было я. — Теперь я могу начать свой рассказ?
— Да, Рой. Только одна деталь — покороче, если можно конечно. Эти, как их там, златогоны, на другой стороне озера, за лесом. Сегодня вечером я точно изловлю кого-нибудь из этой «лесной братии». Я не знаю, кто у них там главный. Подай, пожалуйста, поднос с тостами. Спасибо. Но даже если я выбью информацию хоть из одного из этих мешков с дерьмом, ему всё равно не жить. Пирпонт к слову не так бесполезен, как ты думаешь. Хороший парень, хваткий. Тоже хочет в Службу. Рой, как думаешь, осилит?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: