Роберт Чамберс - Пенумбра. Шесть готических рассказов.
- Название:Пенумбра. Шесть готических рассказов.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Чамберс - Пенумбра. Шесть готических рассказов. краткое содержание
А.Г.Блэквуд «Случай в съёмном доме»
Р.У.Чамберс «Создатель Лун»
Г.Б.Мэрриот Уотсон «Оборотень»
Ф.М.Кроуфорд «Призрачная кукла»
Фиона Маклеод «Зелёные ветви»
Дж. Ш.Ле Фаню «Пьяные сны»
Пенумбра. Шесть готических рассказов. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну, Билли, ну, жучара…
— В точку. Не волнуйся — я ему устрою испытательный срок — быстро передумает. Ладно, забудем пока о нём, ты мне лучше вот что скажи — что это за тварь я притащил с утра пораньше? Интересно, Хоулетт уже избавился от того что от неё осталось?
— А вот мне не интересно, — сказал я безразлично. — Эта тварь мне спокойно поесть не дала.
— Забудь, — сказал Баррис, одним большим глотком выпив свою чашку кофе до дна. — Это вообще не имеет отношения к делу. Лучше поделись информацией.
— Если хочешь, я могу попросить Хоулетта приготовить тебе сандвич с этой тварью. Я думаю, к тостам будет самое оно. Отличная будет закуска под скотч! — огрызнулся я, не найдя понимая в лице Барриса.
Пирпонт пришел довольной и посвежевший после ванны.
— Давай Рой, не томи, — попросил Пирпонт. — Ты вроде вскользь упоминал Годфри и эту тварь? Они как-то связаны? Что этот чудила вообще в ней нашел?
Моя папироса догорела, и я бросил окурок в камин.
— Может это наши узкоглазые друзья развлекаются, а, как думаете?
— Нет, — уверенно сказал Баррис. — Это нечто большее, чем художественный гротеск, не знающий меры ни в своей пошлости, ни в своей жути. Тут другое… что-то гораздо, гораздо большее.
— Это очень похоже на американский юмор — в нём тоже не хватает деталей.
— Согласен, — сказал Пирпонт. — Это лишь осколок… А что там слышно про золотого змея?
— Годфри продал его музею в столице. Вам двоим нужно обязательно видеть его — это настоящее произведение искусства.
Баррис и Пирпонт закурили свои папиросы, а через несколько минут все встали и вышли во двор, расположившись под кронами высоких клёнов, куда Хоулетт ранее принёс стулья и обустроил несколько гамаков. Пришел Девид, как обычно с ружьём на плече. Волли вился у его ног — псу стало намного лучше.
— Итак, вчера вечером, около четырёх часов, мы явно не досчитались кого-то, — начал издалека Пирпонт.
— Рой, — спросил Баррис когда Девид поздоровался и ушел восвояси. — Так чем ты говоришь, занимался вчера вечером?
Я ждал этого вопроса. Всю ночь мне снилась Изольда и та странная, волшебная поляна в лесу, где в прозрачной воде озера я впервые увидел её глаза. Всё утро, даже когда я умылся и привёл себя порядок, я не переставал убеждать себя, что это сон — лишь грёзы, и мне даже думать не стоит искать то самое место с источником и тот камень с искусно выполненной резьбой. Если это лишь сон — разве это не глупо? Но теперь я был в относительном порядке, поэтому, когда Баррис задал свой вопрос, я решил рассказать ему всё, как есть.
— Ладно, парни, тогда слушайте, — начал я. — Я поведаю вам нечто очень, очень странное. Вы можете не воспринимать мои слова всерьёз, и даже можете придумать пару шуток по этому поводу, но прежде я задам вопрос Баррису — Ты ведь был в Китае?
— Да, — сказал Баррис, глядя мне в глаза.
— Много ли ты видел китайцев, которые бы занимались лесозаготовкой?
— Эээ… ты видел китайца? — спросил Баррис в полголоса.
— Я не знаю, что я видел. Мы с Девидом думаем, что не исключено.
Баррис и Пирпонт обменялись взглядами.
— Вы оба ведь тоже что-то видели? Я прав? — потребовал ответа я.
— Нет, — медленно сказал Баррис. — Я не знаю, кого ты там видел, но то, что там точно кто-то был — я уверен абсолютно.
— Вот, дьявол… — сквозь зубы процедил я.
— Что-то вроде того, — серьёзно сказал Баррис. Дьявол, бес, чёрт если угодно. Он из Кюэнь-Ёиня.
Я пододвинул свой стул поближе к гамаку, на котором, растянувшись во весь рост, раскачивался Пирпонт. Баррис протянул мне обеими руками идеально отшлифованную сферу из чистого золота.
— Э-э-э? — протянул я недоумённо, пристально разглядывая удивительный предмет, гладкая поверхность которого были искусно расписана изображениями странным, извивающихся, подобно змеям, существ, как мне тогда показалось — китайских драконов.
— Вот. — Баррис положил сферу мне в ладони, — это сфера, которую ты сейчас держишь в руках, почти полностью покрытая странными гравюрами загадочных существ и китайскими иероглифами — не что иное, как символ культа Кюэнь-Ёинь.
— Где ты вообще достал это? — спросил я, исполненный чувства, что прикоснулся к тайне.
— А кто сказал, что я? Это Пирпонт нашел сегодня утром у озера перед самым рассветом. Так, о чём это я… а, это символ Кюэнь-Ёиня. — повторил Баррис. — Страшнейшего из культов — группы восточных чародеев, и самой жестокой и кровожадной секты, представляющей интересы самого Сатаны на земле.
Мы молча курили наши папиросы, пока Баррис не встал со стула, и не начал ходить по саду взад-вперёд, задумчиво поглаживая свои усы.
— Кюэнь-Ёинь — чародеи, — констатировал он факт, остановившись у гамака, на котором лежал Пирпонт, окинув его взглядом. — Вы не ослышались — я имею в виду именно то, о чём говорю — они чародеи. Я привык верить собственным глазам — я самолично видел, на что они способны, поскольку был невольным свидетелем одного из их дьявольских ритуалов, и клянусь своей честью джентльмена — коль есть и ангелы на свете — и демоны найдут здесь свой приют. Эти люди — уже не люди — они демоны, что продали свои души за обладание силой. Они колдуны.
— Эй, вы меня вообще слушаете? — воскликнул он, хлопнув в ладоши. Вы что, и вправду думаете, что я буду вам лгать? Я что, похож на торговца с центрального рынка, который за десять долларов обещает открыть вам тайны индийской магии, секреты йоги и прочую лабуду? Вы что, думаете это шутка такая? Рой, вот ты умный человек, ты думаешь, я бы стал распинаться тут перед вами по мелочам? Вы должны понять — Кюэнь-Ёинь имеет власть над сотнями тысяч человеческих умов, что незабвенно служат ему, поскольку культ владеет не только телами своей паствы, но и их бессмертными душами. Знаете ли вы оба, что происходит внутри страны, в Китае? Можете ли вы вообще хоть отчасти вообразить, какую опасность несёт это змеиное гнездо для всей цивилизованной Европы? Нет, не задумываетесь. Вы верите газетам, вы слушаете эту дипломатическую дребедень о Ли-Ханг-Чанге и о его Императоре, вам рассказывают истории о столетних битвах на море и на суше, и внушают, будто Япония первая подняла эту локальную «бурю в стакане» в отношении всё участившихся случаев проявления сверхъестественной природы. Но это не так. Вы слышали обо всём этом, но никогда не слышали ни о каком Кюэнь-Ёине. В Европе нет веры — разве что пара бродячих, полубезумных миссионеров. Прислушайтесь к моим словам — как только эти адские врата будут открыты — огненная чума захлестнёт всю Европу от побережья к побережью, подчинив себе больше чем полмира, — и да поможет Создатель оставшейся половине!
Пипронт докурил свою папиросу; он зажег другую и пристально посмотрел на Барриса.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: