Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
4 4
When Julia Shumway came into Sweetbriar Rose that morning, most of the breakfast crowd had departed either for church or impromptu forums on the common. Когда Джулия Шамуэй заглянула в "Эглантерию", большинство пришедших на завтрак уже отбыли в церковь или на городскую площадь, где спонтанно организовался дискуссионный клуб.
It was nine o'clock. Часы показывали девять.
Barbie was on his own; neither Dodee Sanders nor Angie McCain had shown up, which surprised no one. Из обслуживающего персонала остался только Барби; Доди Сандерс и Энджи Маккейн не появились, что никого не удивило.
Rose had gone to Food City. Роуз ушла в "Мир еды".
Anson went with her. Энсон отправился с ней.
Hopefully they'd come back loaded with groceries, but Barbie wouldn't let himself believe it until he actually saw the goodies. Барби надеялся, что они вернутся, нагруженные продуктами, но поверил бы в это, лишь увидев добычу.
"We're closed until lunch," he said, "but there's coffee." - Мы закрыты до ленча, - предупредил он, - но есть кофе.
"And a cinnamon roll?" Julia asked hopefully. - И булочка с корицей? - с надеждой спросила Джулия.
Barbie shook his head. Барби покачал головой:
"Rose didn't make them. - Роза их не пекла.
Trying to conserve the gennie as much as possible." Стараемся максимально снизить расход пропана.
"Makes sense," she said. - Разумно.
"Just coffee, then." Тогда только кофе.
He had carried the pot with him, and poured. Он принес кофейник, налил.
"You look tired." - Ты выглядишь усталой.
"Barbie, everyone looks tired this morning. - Барби, этим утром все выглядят усталыми.
And scared to death." И испуганными до смерти.
"How's that paper coming?" - Как продвигается газета?
"I was hoping to have it out by ten, but it's looking more like three this afternoon. - Я надеялась закончить к десяти утра, но теперь, похоже, успею только к трем.
The first Democrat extra since the Prestile flooded in oh-three." Первый специальный выпуск "Демократа" с ноль третьего года, когда Престил-Стрим вышел из берегов.
"Production problems?" - Возникли производственные проблемы?
"Not as long as my generator stays online. - Их нет и не должно быть, если мой генератор будет работать.
I just want to go down to the grocery store and see if a mob shows up. Просто захотелось пойти в продуктовый магазин и посмотреть: появится ли толпа?
Get that part of the story, if one does. Отметить в статье и это, если появится.
Pete Freeman's already there to take pictures." К несчастью, Пит Фримен оказался в городе, и он уже у магазина, чтобы сделать фотографии.
Barbie didn't like that word mob. Барби слово "толпа" не понравилось:
"Christ, I hope they behave." - Господи, надеюсь, люди будут вести себя как должно.
"They will; this is The Mill, after all, not New York City." - Будут; мы, в конце концов, в Милле - не в Нью-Йорке.
Barbie wasn't sure there was that much difference between city mice and country mice when they were under stress, but he kept his mouth shut. Барби сомневался, что в критической ситуации городские мыши так уж сильно отличались от деревенских, но предпочел держать рот на замке.
She knew the locals better than he did. Она знала местных куда лучше, чем он.
And Julia, as if reading his mind: А Джулия словно прочитала его мысли:
"Of course I could be wrong. - Разумеется, я могу ошибаться.
That's why I sent Pete." Поэтому и послала Пита.
She looked around. - Она огляделась.
There were still a few people at the counter up front, finishing eggs and coffee, and of course the big table at the back-the "bullshit table" in Yankee parlance-was full of old men chewing over what had happened and discussing what might happen next. Несколько человек сидели у прилавка в передней части зала, добивали яичницу и кофе, и, разумеется, за большим столом у дальней стены -базарным столом, по терминологии янки - старики пережевывали случившееся и обсуждали, что могло случиться еще.
The center of the restaurant, however, she and Barbie had to themselves. В центральной же части ресторана находились только она и Барби.
"Couple of things to tell you," she said in a lower voice. - Хочу тебе кое-что сказать. - Джулия понизила голос.
"Stop hovering like Willie the Waiter and sit down." - Перестань мельтешить, как Вилли-официант, и сядь.
Barbie did so, and poured his own cup of coffee. Барби сел, налил кофе и себе.
It was the bottom of the pot and tasted like diesel... but of course the bottom of the pot was where the caffeine motherlode was. Со дна кофейника, так что напиток по вкусу напоминал дизельное топливо... но зато именно на дне кофейника оставался кофеин.
Julia reached into the pocket of her dress, brought out her cell, and slid it across to him. Джулия сунула руку в карман платья, достала мобильник, пододвинула к Барби:
"Your man Cox called again at seven this morning. - Твой Кокс позвонил в семь утра.
Guess he didn't get much sleep last night, either. Догадываюсь, что и ему в эту ночь выспаться не удалось.
Asked me to give you this. Попросил дать его тебе.
Doesn't know you have one of your own." Он не знает, что у тебя есть свой.
Barbie let the phone stay where it was. Барби к мобильнику не прикоснулся:
"If he expects a report already, he's seriously overestimated my abilities." - Если он уже ждет отчета, то сильно переоценивает мои возможности.
"He didn't say that. - Кокс этого не говорил.
He said that if he needed to talk to you, he wanted to be able to reach out." Сказал другое. Если ему понадобится поговорить с тобой, он хочет сразу тебя найти.
That decided Barbie. He pushed the cell phone back to her. Барби протянул руку к мобильнику и пододвинул его к ней.
She took it, not looking surprised. Она взяла телефон, на лице удивления не отразилось.
"He also said that if you didn't hear from him by five this afternoon, you should call him. - Кокс также сказал, что ты должен позвонить ему в пять пополудни, если до этого он сам не позвонит тебе.
He'll have an update. Он будет располагать самой свежей информацией.
Want the number with the funny area code?" Нужен тебе номер с таким странным зональным кодом?
He sighed. Барби вздохнул:
"Sure." - Естественно.
She wrote it on a napkin: small neat numbers. Она записала номер на салфетке; маленькие, аккуратные циферки.
"I think they're going to try something." - Я думаю, военные хотят что-то попробовать.
"What?" - А что именно?
"He didn't say; it was just a sense I got that a number of options are on the table." - Он не сказал. Но я почувствовала, что пока рассматриваются несколько вариантов.
"I'll bet there are. - Само собой.
What else is on your mind?" Что еще у тебя за душой?
"Who says there's anything?" - С чего ты взял?
"It's just a sense I get," he said, grinning. - Почувствовал. - Он улыбнулся.
"Okay, the Geiger counter." - Ладно, счетчик Гейгера.
"I was thinking I'd speak to Al Timmons about that." - Я думал о том, чтобы поговорить об этом с Элом Тиммонсом.
Al was the Town Hall janitor, and a regular at Sweetbriar Rose. - Эл работал уборщиком в муниципалитете и постоянно бывал в "Эглантерии".
Barbie got on well with him. Барби с ним ладил.
Julia shook her head. Джулия покачала головой:
"No? - Нет?
Why no?" Почему нет?
"Want to guess who gave Al a personal no-interest loan to send Al's youngest son to Heritage Christian in Alabama?" - Попробуй догадаться, кто дал Элу беспроцентную ссуду, чтобы младший сын Эла мог поехать учиться в "Херитидж крисчен" в Алабаме?
"Would that be Jim Rennie?" - Джим Ренни?
"Right. - Совершенно верно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x