Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жуткий мир тюремного блока смертников, откуда уходят, чтобы не вернуться, приоткрывает дверь последнего пристанища тех, кто переступил не только человеческий, но и Божий закон. По эту сторону электрического стула нет более смертоносного местечка! Никто из того, что вы читали раньше, не сравнится с историей, что начинается на Дороге Смерти и уходит в глубины самых чудовищных тайн человеческой души…

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I found it sad that Percy had been in my office and pursuing such pallid porn, and Harry-what I could see of him from over Percy's straining shoulder-looked mildly disgusted, but Brutal hooted with laughter, and that took the fight out of Percy, at least for the time being. Мне показалось печальным, что Перси в моем кабинете изучал такую примитивную порнушку, Харри тоже глядел с отвращением, насколько я мог видеть его из-за напряженного плеча Перси, а Брут залился смехом, и это вывело Перси из борьбы на какое-то время.
' Oh Poicy,' he said. - Ах, Перси, - произнес он.
'What would your mother say? - Что скажет мама?
For that matter, what would the governor say?' Что по этому поводу скажет губернатор?
Percy was blushing a dark red. Перси густо-густо покраснел.
' Just shut up. - Заткнитесь.
And leave my mother out of it.' И оставь маму в покое.
Brutal tossed me the straitjacket and pushed his face up into Percy's. Брут передал мне смирительную рубашку и приблизил лицо вплотную к Перси.
' Sure thing. - Конечно.
Just stick out your arms like a good boy.' Просто будь хорошим мальчиком и вытяни ручки.
Percy's lips were trembling, and his eyes were too bright. Губы Перси дрожали, а глаза блестели слишком ярко.
He was, I realized, on the verge of tears. Он был готов вот-вот расплакаться.
'I won't,' he said in a childish, trembling voice, 'and you can't make me.' - Не буду, - сказал он детским дрожащим голосом,- и вы меня не заставите.
Then he raised his voice and began to scream for help. - Потом стал громко звать на помощь.
Harry winced and so did I. Харри моргнул мне, я ответил тем же.
If we ever came close to just dropping the whole thing, it was then. Если и был момент, когда все дело могло рухнуть, так именно тогда.
We might have, except for Brutal. Но Брут так не считал.
He never hesitated. Он никогда не сомневался.
He stepped behind Percy so he was shoulder to shoulder with Harry, who still had Percy's hands pinned behind him. Он зашел за спину Перси, стал плечом к плечу с Харри, который все еще держал руки Перси у него за спиной.
Brutal reached up and took Percy's ears in his hands. Брут поднял руки и взялся за уши Перси.
' Stop that yelling,' Brutal said. - Прекрати орать.
'Unless you want to have a pair of the world's most unique teabag caddies.' Если не хочешь получить пару самых уникальных чайниц в мире.
Percy quit yelling for help and just stood there, trembling and looking down at the cover of the crude cartoon book, which showed Popeye and Olive doing it in a creative way I had heard of but never tried. Перси перестал кричать о помощи и просто стоял, дрожа и глядя вниз на обложку комиксов, где Попай и Олив забавлялись в такой позе, о которой я только слышал, но ни разу не пробовал.
'Oooh, Popeye!' read the balloon over Olive's head. "О Попай!" - написано было в шарике над головой Олив.
' Uck-uck-uck-uck!' read the one over Popeye's. "Оп-оп-оп-оп", - красовалось над головой Попая.
He was still smoking his pipe. Он еще и трубку курил при этом.
'Hold out your arms,' Brutal said, 'and let's have no more foolishness about it. - Вытяни руки, - приказал Брут, - и хватит валять дурака.
Do it now.' Делай, как говорят.
' I won't,' Percy said. - Не буду, - упорствовал Перси.
' I won't, and you can't make me.' - Не буду, и вы меня не заставите.
'You're dead wrong about that, you know,' Brutal said, then clamped down on Percy's ears and twisted them the way you might twist the dials on an oven. - Ты очень сильно, просто жестоко ошибаешься, -сказал Брут, хлопнул по ушам Перси и стал крутить их, словно ручки конфорок у плиты.
An oven that wasn't cooking the way you wanted, Percy let out a miserable shriek of pain and surprise that I would have given a great deal not to have heard. Плиты, которая готовит так, как ты хочешь. Перси жалобно вскрикнул от боли и удивления - я бы многое отдал, чтобы этого не слышать.
It wasn't just pain and surprise, you see; it was understanding. В его крике звучали не только боль и удивление, в нем было понимание.
For the first time in his life, Percy was realizing that awful things didn't just happen to other people, those not fortunate enough to be related to the governor. Впервые за свою жизнь Перси вдруг осознал, что ужасные вещи случаются не только с другими людьми, у которых нет родственника-губернатора.
I wanted to tell Brutal to stop, but of course I couldn't. Я хотел сказать Бруту, чтобы он перестал, но, конечно же, не мог. Мы зашли слишком далеко.
Things had gone much too far for that. Все, что я мог, это напомнить себе, что Перси провел Делакруа через одному Богу известно какие муки просто потому, что Делакруа посмеялся над ним.
All I could do was to remind myself that Percy had put Delacroix through God knew what agonies simply because Delacroix had laughed at him. Однако это не утешало.
The reminder didn't go very far toward soothing the way I felt. Perhaps it might have, if I'd been built more along the lines of Percy. Возможно потому, что я создан иначе, чем Перси.
'Stick those arms out there, honey,' Brutal said, 'or you get another.' - Протяни сюда ручки, милый, - попросил Брут, -иначе получишь еще.
Harry had already let go of young Mr. Wetmore. Харри уже отпустил юного мистера Уэтмора.
Sobbing like a little kid, the tears which had been standing in his eyes now spilling down his cheeks, Percy shot his hands out straight in front of him, like a sleepwalker in a movie comedy. Всхлипывая, как маленький, со слезами, уже бегущими по щекам. Перси вытянул руки перед собой, как лунатик в кинокомедии.
I had the sleeves of the straitjacket up his arms in a trice. I hardly had it over his shoulders before Brutal had let go of Percy's ears and grabbed the straps hanging down from the jacket's cuffs. Я в мгновение ока надел на них рукава смирительной рубашки и едва успел натянуть рубашку на плечи Перси, как Брут отпустил его уши и схватил завязки на манжетах.
He yanked Percy's hands around to his sides, so that his arms were crossed tightly on his chest. Он обкрутил руки Перси крест-накрест, так что они теперь были крепко прижаты к груди.
Harry, meanwhile, did up the back and snapped the cross-straps. Харри тем временем застегнул застежки на спине и завязал завязки.
Once Percy gave m and stuck out his arms, the whole thing took less than ten seconds. После того, как Перси сдался, вся операция заняла не более десяти секунд.
' Okay, hon,' Brutal said. - Вот и хорошо, милый, - сказал Брут.
' Forward harch.' - Теперь вперед.
But he wouldn't. Но он не пошел.
He looked at Brutal, then turned his terrified, streaming eyes on me. Он посмотрел на Брута, потом обратил свои испуганные, вопрошающие глаза ко мне.
Nothing about his connections now, or how we'd have to go all the way to South Carolina just to get a free meal; he was far past that. И куда делись его угрозы насчет того, что мы все отправимся в Южную Каролину за бесплатной кормежкой!
'Please,' he whispered in a hoarse, wet voice. 'Don't put me in with him, Paul.' - Пожалуйста, - прошептал он хрипло и сквозь слезы, - только не сажай меня к нему, Пол.
Then I understood why he had panicked, why he'd fought us so hard. И тогда я понял, почему он так запаниковал, почему так яростно сопротивлялся.
He thought we were going to put him in with Wild Bill Wharton; that his punishment for the dry sponge was to be a dry cornholing from the resident psychopath. Он думал, что мы собираемся подсадить его в камеру к Буйному Биллу Уортону и что наказанием за сухую губку станет анальный секс всухую с заключенным психопатом.
Instead of feeling sympathy for Percy at this realization, I felt disgust and a hardening of my resolve. Но вместо сочувствия я ощутил лишь отвращение к Перси и еще больше утвердился в своем решении.
He was, after all, judging us by the way he would have behaved, had our positions been reversed. В конце концов, он судил нас по себе: что бы сделал он, окажись на нашем месте.
'Not Wharton,' I said. - Нет, не к Уортону, Перси, - успокоил я.
' The restraint room, Percy. - В смирительную комнату.
You're going to spend three or four hours in there, all by yourself in the dark, thinking about what you did to Del. Ты посидишь там часика три-четыре один в темноте и подумаешь о том, что ты сделал с Дэлом.
It's probably too late for you to learn any new lessons about how people are supposed to behave-Brute thinks so, anyway-but I'm an optimist. Наверное, тебе уже поздно учиться тому, как люди должны вести себя, во всяком случае так думает Брут, но я - оптимист.
Now move.' А теперь, иди.
He did, muttering under his breath that we'd be sorry for this, plenty sorry, just wait and see, but on the whole he seemed relieved and reassured. И он пошел, бормоча себе под нос, что мы об этом пожалеем, очень пожалеем, как пить дать, но в целом, казалось, он успокоился и расслабился.
When we herded him out into the hall, Dean gave us a look of such wide-eyed surprise and dewy innocence that I could have laughed, if the business hadn't been so serious. Когда мы препроводили его в коридор, Дин посмотрел на нас с таким искренним удивлением и наивностью, что я рассмеялся бы, не будь дело таким серьезным.
I've seen better acting in backwoods Grange revues. Лучшую игру я видел только в гранд-ревю.
'Say, don't you think the joke's gone far enough?' Dean asked. - Слушайте, вам не кажется, что шутка зашла слишком далеко? - спросил Дин.
'You just shut up, if you know what's good for you,' Brutal growled. - А ты заткнись, тебе же на пользу, - прорычал Брут.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x