Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жуткий мир тюремного блока смертников, откуда уходят, чтобы не вернуться, приоткрывает дверь последнего пристанища тех, кто переступил не только человеческий, но и Божий закон. По эту сторону электрического стула нет более смертоносного местечка! Никто из того, что вы читали раньше, не сравнится с историей, что начинается на Дороге Смерти и уходит в глубины самых чудовищных тайн человеческой души…

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
These were lines we'd scripted at lunch, and that was just what they sounded like to me, scripted lines, but if Percy was scared enough and confused enough, they still might save Dean Stanton's job in a pinch. Эти фразы мы придумали за обедом, и для меня они так и прозвучали, как часть сценария, но если Перси был достаточно испуган и растерян, то они могли бы дать работу Дину Стэнтону, если придется туго.
I myself didn't think so, but anything was possible. Сам я так не думал, но все бывает.
Any time I've doubted that, then or since, I just think about John Coffey, and Delacroix's mouse. Каждый раз, когда я сомневался, я вспоминал о Джоне Коффи и о мышонке Делакруа.
We ran Percy down the Green Mile, him stumbling and gasping for us to slow down, he was going to go flat on his face if we didn't slow down. Мы прогнали Перси вдоль Зеленой Мили, он спотыкался и выкрикивал, чтобы мы шли помедленнее, а то он упадет лицом прямо на пол.
Wharton was on his bunk, but we went by too fast for me to see if he was awake or asleep. Уортон лежал на своей койке, но мы гнали Перси слишком быстро, чтобы я успел заметить, спит он или нет.
John Coffey was standing at his cell door and watching. Джон Коффи стоял у двери камеры и смотрел.
'You're a bad man and you deserve to go in that dark place,' he said, but I don't think Percy heard him. - Ты - плохой человек, и ты заслужил эту темную комнату, - произнес он, но, по-моему, Перси его не услышал.
Into the restraint room we went, Percy's cheeks red and wet with tears, his eyes rolling into their sockets, his pampered locks all flopping down on his forehead. Когда мы вошли в смирительную комнату, щеки Перси были пунцовые и по ним текли слезы, глаза вращались в орбитах, волосы сбились на лоб.
Harry pulled Percy's gun with one hand and his treasured hickory, head-knocker with the other. Харри одной рукой вытащил пистолет Перси, а другой - его драгоценную дубинку.
'You'll get em back, don't worry,' Harry said. - Получишь обратно, не беспокойся, - сказал Харри.
He sounded a trifle embarrassed. Он был слегка смущен.
'I wish I could say the same about your job,' Percy replied. - Жаль, я не смогу сказать это о твоей работе, -огрызнулся Перси.
' All your jobs. - О работе для вас всех.
You can't do this to me! Вам это так не сойдет!
You can't!' Не сойдет!
He was obviously prepared to go on in that vein for quite awhile, but we didn't have time to listen to his sermon. Он явно готов был продолжать орать, но у нас не оставалось времени слушать его проповеди.
In my pocket was a roll of friction-tape, the thirties ancestor of the strapping-tape folks use today. В моем кармане лежал рулон липкой ленты -предка нынешней клейкой ленты.
Percy saw it and started to back away. Перси увидел и стал уклоняться.
Brutal grabbed him from behind and hugged him until I had slapped the tape over his mouth, winding the roll around to the back of his head, just to be sure. Брут схватил его сзади и держал, пока я не заклеил лентой ему рот, закрепив для надежности концы почти на затылке.
He was going to have a few less swatches of hair when the tape came off, and a pair of seriously chapped lips into the bargain, but I no longer much cared, I'd had a gutful of Percy Wetmore. Ну, потеряет он клок волос, когда будут отдирать ленту, а еще губы серьезно потрескаются, но мне было уже все равно. Мне уже хватило Перси Уэтмора по горло.
We backed away from him. Мы отошли от него.
He stood in the middle of the room, under the caged light, wearing the straitjacket, breathing through flared nostrils, and making muffled mmmph! mmmph! sounds from behind the tape. Он стоял посредине комнаты, под забранной в металлическую сетку лампочкой, в смирительной рубашке, дыша воспаленными ноздрями и издавая сдавленные, мычащие звуки из-под пленки.
All in all, he looked as crazy as any other prisoner we'd ever jugged in that room. Во всяком случае он был очень похож на тех заключенных, которых мы держали в этой комнате.
'The quieter you are, the sooner you get out,' I said. - Чем тише ты станешь вести себя, тем скорее выйдешь отсюда, - наставлял его я.
' Try to remember that, Percy.' - Постарайся это запомнить, Перси.
'And if you get lonely, think about Olive Oyl,' Harry advised. 'Uck-uck-uck-uck.' - А если будет одиноко, вспомни об Олив Ойл, -посоветовал Харри.
Then we went out. - Оп-оп-оп-оп. Потом мы вышли.
I closed the door and Brutal locked it. Я закрыл дверь, а Брут защелкнул оба замка.
Dean was standing a little way up the Mile, just outside of Coffey's cell. Дин стоял чуть выше на Миле, около камеры Коффи.
He had already put the master key in the top lock. Он уже вставил ключ в верхний замок.
The four of us looked a each other, no one saying anything. Мы четверо молча переглянулись.
There was no need to. Слова были не нужны.
We had started the machinery; all we could do now was hope that it ran the course we had laid out instead of jumping the tracks somewhere along the line. Колесо завертелось, и нам оставалось лишь надеяться на то, что все пройдет, как мы задумывали, не перескакивая зубцов на шестеренках.
'You still want to go for that ride, John?' Brutal asked, - Ты все еще хочешь проехаться, Джон? - спросил Брут.
' Yes, sir,' Coffey said. - Да, сэр, - ответил Коффи.
' I reckon.' - Думаю, да.
' Good,' Dean said. - Хорошо.
He turned the first lock, removed the key, and seated it in the second. - Дин открыл первый замок, вынул ключ и вставил его во второй замок.
'Do we need to chain you up, John?' I asked. - Нам надо тебя заковывать цепью, Джон? -спросил я.
Coffey appeared to think about this. Коффи, кажется, задумался.
' Can if you want to,' he said at last. - Можно, если хотите, - проговорил он наконец.
' Don't need to.' - Но не нужно.
I nodded at Brutal, who opened the cell door, then turned to Harry, who was more or less pointing Percy's.45 at Coffey as Coffey emerged from his cell. Я кивнул Бруту, отодвинувшему дверь камеры, потом повернулся к Харри, который почти направил на него пистолет Перси сорок пятого калибра, когда Коффи выходил из камеры.
' Give those to Dean,' I said. - Отдай это Дину, - сказал я.
Harry blinked like someone awakening from a momentary doze, saw Percy's gun and stick still in his hands, and passed them over to Dean. Харри встрепенулся, словно очнувшись от дремы, увидел пистолет и дубинку Перси в своих руках и передал их Дину.
Coffey, meanwhile, hulked in the corridor with his bald skull almost brushing one of the caged overhead lights. А Коффи тем временем оказался в коридоре и своим голым черепом чуть не задел лампочки на потолке.
Standing there with his hands in front of him and his shoulders sloped forward to either side of his barrel chest, he made me think again, as I had the first time I saw him, of a huge captured bear. Когда он стоял, сложив руки перед собой и опустив плечи, я опять подумал, что он похож на огромного пойманного медведя.
'Lock Percy's toys in the duty desk until we get back,' I said. - Запри игрушки Перси в ящике стола дежурного, пока мы не вернемся, - приказал я.
' If we get back,' Harry added. - Если вернемся, - добавил Харри.
'I will,' Dean said to me, taking no notice of Harry. - Хорошо, - сказал мне Дин, не обращая внимания на Харри.
'And if someone shows up-probably no one will, but if someone does-what do you say?' - А если кто-нибудь придет, вообще-то никто не должен, но если вдруг, то что ты скажешь?
' That Coffey got upset around midnight,' Dean said. - Что Коффи разволновался к полуночи.
He looked as studious as a college student taking a big exam. - Дин был похож на студента, отвечающего на экзамене.
'We had to give him the jacket and but him in the restraint room. - Что нам пришлось запихать его в смирительную рубашку и поместить в смирительную комнату.
If there's noise, who ever hears it'll just think it's him.' Если возникнет шум, то тот, кто услышит, подумает, будто это он.
He raised his chin to John Coffey. - Дин кивнул в сторону Джона Коффи.
' And what about us?' Brutal asked. - А где мы? - допытывался Брут.
'Paul's over in Admin, pulling Del's file and going over the witnesses,' Dean said. - Пол в администрации, работает с делом Дэла и свидетелями, - ответил Дин.
'It's especially important this time, because the execution was such a balls-up. - Это сейчас особенно важно, потому что казнь прошла так ужасно.
He said he'd probably be there the rest of the shift. Он сказал, что скорее всего пробудет там остаток смены.
You and Harry and Percy are over in the laundry, washing your clothes.' Брутус, Харри и Перси в прачечной, стирают одежду.
Well, that was what folks said, anyway. Да, вот так обычно и говорили.
There was a crap-game in the laundry supply room some nights; on others it was blackjack or poker or acey-deucey. В прачечной, в комнате снабжения по ночам иногда играли в очко, покер или преферанс.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x