Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Ужасы и Мистика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жуткий мир тюремного блока смертников, откуда уходят, чтобы не вернуться, приоткрывает дверь последнего пристанища тех, кто переступил не только человеческий, но и Божий закон. По эту сторону электрического стула нет более смертоносного местечка! Никто из того, что вы читали раньше, не сравнится с историей, что начинается на Дороге Смерти и уходит в глубины самых чудовищных тайн человеческой души…
Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
She limped with the first step, did no more than favor her right leg a bit with the second, and then even that was gone. | Сначала она слегка захромала, но через пару шагов прошло даже это. |
I remembered Brutal handing the colored spool to Delacroix and saying, | Я вспомнил, как Брут протягивал разноцветную катушку Делакруа со словами: |
' Toss it-I want to see how he runs.' | "Брось ее, я хочу посмотреть, как он бегает". |
Mr. Jingles had limped then, but on the next night, the night Del walked the Mile, he had been fine. | Мистер Джинглз тогда слегка хромал, но следующей ночью, когда Дэл проходил по Миле, мышонок был в полном порядке. |
Melly put her arms around John and hugged him. | Мелли положила руки на плечи Джону и обняла его. |
Coffey stood there for a moment, letting himself be hugged, and then he raised one hand and stroked the top of her head. This he did with infinite gentleness. | Коффи постоял чуть-чуть, позволяя обнимать себя, а потом поднял одну руку и погладил ее по голове, проделав это с почтительной нежностью. |
His face was still gray. | Его лицо все еще оставалось серым. |
I thought he looked dreadfully sick. | Я подумал, что у него вид смертельно больного человека. |
She stood away from him, her face turned up to his. | Она отодвинулась от него и заглянула ему в лицо. |
' Thank you.' | - Спасибо. |
'Right welcome, ma'am.' | - Пожалуйста, мэм. |
She turned to Hal and walked back to him. | Мелли подошла к Хэлу. |
He put his arms around her. | Он прижал ее к себе. |
'Paul-' It was Harry. | - Пол, - позвал Харри. |
He held his right wrist out to me and tapped the face of his watch. | Он показывал на запястье, постукивая по циферблату часов. |
It was pressing on to three o'clock. | Дело шло к трем часам. |
Light would start showing by four-thirty. | Светать начнет около половины пятого. |
If we wanted to get Coffey back to Cold Mountain before that happened, we would have to go soon. | Если мы хотим доставить Коффи назад в Холодную Гору до рассвета, надо поспешить. |
And I wanted to get him back. | А я хотел привезти его обратно. |
Partly because the longer this went on the worse our chances of getting away with it became, yes, of course. | Отчасти потому, что чем дольше это длилось, тем хуже были наши шансы выкрутиться, именно так. |
But I also wanted John in a place where I could legitimately call a doctor for him, if the need arose. | Но еще я хотел вернуть Джона туда, где могу официально вызвать к нему врача, если возникнет нужда. |
Looking at him, I thought it might. | А судя по его виду, она возникнет. |
The Mooreses were sitting on the edge of the bed, arms around each other. | Мурсы сидели, обнявшись на краешке кровати. |
I thought of asking Hal out into the living room for a private word, then realized I could ask until the cows came home and he wouldn't budge from where he was right then. | Я хотел вызвать Хэла в гостиную для приватной беседы, потом понял, что буду звать его до второго пришествия, а он все равно останется здесь. |
He might be able to take his eyes off her-for a few seconds, at least-by the time the sun came up, but not now. | Хэл сможет отвести глаза от жены - хоть на пару секунд - к рассвету, но не сейчас. |
'Hal,' I said. | - Хэл, - окликнул я. |
' We have to go now.' | - Нам пора ехать. |
He nodded, not looking at me. | Он кивнул, не глядя. |
He was studying the color in his wife's cheeks, the natural unstrained curve of his wife's lips, the new black in his wife's hair. | Хэл изучал цвет лица своей жены, естественный мягкий изгиб губ, новые темные волосы в ее прическе. |
I tapped him on the shoulder, hard enough to get his attention for a moment, at least. | Я постучал по его плечу достаточно сильно, чтобы хоть на миг привлечь его внимание. |
' Hal, we never came here.' | - Хэл, мы сюда не приезжали. |
'What-?' | - Что? |
'We never came here,' I said. | - Нас здесь не было, - сказал я. |
'Later on we'll talk, but for now that's all you need to know. | - Мы поговорим позже, но сейчас тебе надо знать только это. |
We were never here.' | Нас здесь никогда не было. |
'Yes, all right... ' He forced himself to focus on me for a moment, with what was clearly an effort. | - Да, хорошо... - Он заставил себя с явным усилием сфокусировать взгляд на мне. |
' You got him out. | - Вы его вывезли. |
Can you get him back in?' | А сможете вернуть его обратно? |
' I think so. | - Думаю, да. |
Maybe. | Возможно. |
But we need to go.' | Но нам надо ехать. |
'How did you know he could do this?' | - Откуда ты знал, что он сможет это сделать? |
Then he shook his head, as if realizing for himself that this wasn't the time. | - Потом он покачал головой, понимая, что сейчас не время. |
' Paul... thank you.' | - Пол... спасибо тебе. |
'Don't thank me,' I said. | - Не меня благодари. |
' Thank John.' | Благодари Джона. |
He looked at John Coffey, then put out one hand-just as I had done on the day Harry and Percy escorted John onto the block. | Мурс посмотрел на Джона Коффи, потом протянул ему руку - точно так, как это сделал я, когда Харри и Перси привели его в блок. |
' Thank you. | - Спасибо тебе. |
Thank you so much.' | Огромное спасибо. |
John looked at the hand. | Джон глядел на протянутую руку. |
Brutal threw a none-too-subtle elbow into his side. | Брут ощутимо толкнул его в бок локтем. |
John started, then took the hand and gave it a shake. | Джон вздрогнул, потом взял руку и потряс. |
Up, down, back to center, release. | Вверх, вниз, назад в центр, отпустил. |
'Welcome,' he said in a hoarse voice. | "Пожалуйста", - хрипло проговорил он. |
It sounded to me like Melly's when she had clapped her hands and told John to pull down his pants. | Его голос напоминал голос Мелли, когда она хлопнула в ладоши и просила Джона снять штаны. |
'Welcome,' he said to the man who would, in the ordinary course of things, grasp a pen with that hand and then sign John Coffey's execution order with it. | "Пожалуйста", - сказал он человеку, который при обычном течении событий взял бы этой рукой перо и подписал приказ о казни. |
Harry tapped the face of his watch, more urgently this time. | Харри опять постучал по часам, на этот раз более настойчиво. |
'Brute?' I said. | - Брут, - окликнул я. |
'Ready?' | - Ты готов? |
'Hello, Brutus,' Melinda said in a cheerful voice, as if noticing him for the first time. | - Привет, Брутус, - сказала Мелинда бодрым голосом, словно впервые заметив его. |
' It's good to see you. | - Рада тебя видеть. |
Would you gentlemen like tea? | А вы, джентльмены, не хотите чая? |
Would you, Hal? | А ты, Хэл? |
I could make it.' | Я могу приготовить. |
She got up again. | - Она опять встала. |
' I've been ill, but I feel fine now. | - Я была больна, но сейчас мне хорошо. |
Better than I have in years.' | Лучше, чем когда-либо. |
'Thank you, Missus Moores, but we have to go,' Brutal said. | - Спасибо, миссис Мурс, но нам надо идти, -ответил Брут. |
' It's past John's bedtime.' | - Джону пора спать. |
He smiled to show it was a joke, but the look he gave John was as anxious as I felt. | - Он улыбнулся, показывая, что это шутка, но взгляд, брошенный на Джона, был полон тревоги, которую чувствовал и я. |
'Well... if you're sure... ' | - Да... если вы так считаете... |
' Yes, ma'am. | - Да, мэм. |
Come on, John Coffey.' | Пойдем, Джон Коффи. |
He tugged John's arm to get him going, and John went. | - Он потянул Джона за руку, и тот пошел с ним. |
' Just a minute!' | - Подождите! |
Melinda shook free of Hal's hand and ran as lightly as a girl to where John stood. | - Мелинда освободилась от рук Хэла и легко, как девочка, подбежала к Джону. |
She put her arms around him and gave him another hug. | Она опять обняла его. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать