Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жуткий мир тюремного блока смертников, откуда уходят, чтобы не вернуться, приоткрывает дверь последнего пристанища тех, кто переступил не только человеческий, но и Божий закон. По эту сторону электрического стула нет более смертоносного местечка! Никто из того, что вы читали раньше, не сравнится с историей, что начинается на Дороге Смерти и уходит в глубины самых чудовищных тайн человеческой души…

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Then she reached around to the nape of her neck and pulled a fine-link chain out of her bodice. Потом сняла с шеи цепочку тонкой работы.
At the end of it was a silver medallion. На конце ее был серебряный медальон.
She held it out to John, who looked at it uncomprehendingly. Она протянула его Джону, а тот смотрел на него непонимающе.
' It's St. Christopher,' she said. - Это Святой Кристофер, - пояснила она.
' I want you to have it, Mr. Coffey, and wear it. - Возьмите его, мистер Коффи, и носите.
He'll keep you safe. Он будет оберегать вас.
Please wear it. Пожалуйста, носи его.
For me.' Для меня.
John looked at me, troubled, and I looked at Hal, who first spread his hands and then nodded. Джон оглянулся на меня с беспокойством, а я посмотрел на Хэла, который сначала развел руками, а потом кивнул.
' Take it, John,' I said. - Возьми его, Джон, - разрешил я.
' It's a present.' - Это подарок.
John took it, slipped the chain around his bullneck, and dropped the St. Christopher medallion into the front of his shirt. Джон взял, расправил цепочку вокруг своей мощной шеи и заправил медальон со Святым Кристофером за ворот рубашки.
He had completely stopped coughing now, but I thought he looked grayer and sicker than ever. Он уже совсем перестал кашлять, но, по-моему, выглядел еще более серым и больным.
' Thank you, ma'am,' he said. - Спасибо, мэм, - сказал он.
'No,' she replied. - Нет, - ответила она.
'Thank you. - Тебе спасибо.
Thank you, John Coffey.' Спасибо тебе, Джон Коффи.
9 9
I rode up in the cab with Harry going back, and was damned glad to be there. На обратном пути я ехал с Харри в кабине и был ужасно этому рад.
The heater was broken, but we were out of the open air, at least. Отопитель оказался сломан, но мы сидели в закрытой кабине.
We had gone about ten miles when Harry spotted a little turnout and veered the truck into it. Мы проехали почти полпути, Харри нашел небольшую развилку и направил грузовик туда.
' What is it?' I asked. - Что случилось? - спросил я.
'Is it a bearing?' - Что-то с подшипником?
To my mind, the problem could have been that or anything; every component of the Farmall's engine and transmission sounded on the verge of going cataclysmically wrong or giving up the ghost entirely. Для меня проблема могла возникнуть только из-за каких-то неисправностей в двигателе "фармолла" или трансмиссии, если что-то стучало или звучало так, словно вот-вот сломается.
'Nope,' Harry said, sounding apologetic. - Ничего, - ответил Харри извиняющимся тоном.
'I got to take a leak, is all. My back teeth are floatin.' - Мне просто нужно выйти по нужде, а то поплыву, вот и все.
It turned out that we all did, except for John. Оказалось, что это нужно всем, кроме Джона.
When Brutal asked if he wouldn't like to step down and help us water the bushes, he just shook his head without looking up. Когда Брут спросил его, не хочет ли он спуститься и помочь нам полить кустики, тот только покачал головой, не поднимая глаз.
He was leaning against the back of the cab and wearing one of the Army blankets over his shoulders like a serape. Он сидел, прислонившись спиной к кабине, натянув одно из армейских одеял на плечи, как серапе.
I couldn't get any kind of read on his complexion, but I could hear his breathing-dry and raspy, like wind blowing through straw. Я не смог понять выражения его лица, но слышал, как он дышит, - сухо и резко, словно ветер, дующий сквозь соломинку.
I didn't like it. Мне это не понравилось.
I walked into a clump of willows, unbuttoned, and let g°. Я зашел в заросли ивняка, расстегнулся и стал мочиться.
I was still dose enough to my urinary infection so that the body's amnesia had not taken full hold, and I could be grateful simply to be able to pee without needing to scream. Я еще помнил о своей "мочевой" инфекции, тело еще не забыло, и мне было приятно, что я могу просто мочиться и не кричать при этом от боли.
I stood there, emptying out and looking up at the moon, I was hardly aware of Brutal standing next to me and doing the same thing until he said in a low voice, Я делал свое дело, глядя на луну и не замечая стоящего рядом Брута, пока он не сказал тихо:
'Hell never sit in Old Sparky.' - Он никогда не сядет на Олд Спарки.
I looked around at him, surprised and a little frightened by the low certainty in his tone. Я с удивлением посмотрел на него, испугавшись слегка его интонации.
'What do you mean?' - О чем ты?
'I mean he swallered that stuff instead of spitting out like he done before for a reason. - Я о том, что он почему-то проглотил это, вместо того, чтобы выплюнуть, как раньше.
It might take a week-he's awful big and strong-but I bet it's quicker. Может, Джон протянет неделю - он ведь такой большой и сильный, - но я уверен, что все произойдет быстрее.
One of us'll do a check-tour and there he'll be, lying dead as stone on his bunk.' Кто-нибудь их нас пойдет проверять, и увидит, что он лежит на своей койке мертвый.
I'd thought I was done peeing, but at that a little shiver twisted up my back and a little more squirted out. Я думал, что закончил, но тут вдруг поежился, и моча полилась опять.
As I rebuttoned my fly, I thought that what Brutal was saying made perfect sense. Застегивая брюки, я подумал, что в словах Брута есть смысл.
And I hoped, all in all, that he was right. И надеялся, в общем-то, что он окажется прав.
John Coffey didn't deserve to die at all, if I was right in my reasoning about the Detterick girls, but if he did die, I didn't want it to be by my hand. Джон Коффи не заслужил смерти вообще, если я прав в своих рассуждениях о дочерях Деттерик, но если он все-таки умрет, то пусть уж лучше не от моей руки.
I wasn't sure I could lift my hand to do it, if it came to that. Я не был уверен, что смогу поднять руку и сделать это, когда потребуется.
' Come on,' Harry murmured out of the dark. - Пошли, - произнес Харри из темноты.
' It's gettin late. - А то уже поздно.
Let's get this done.' Давайте закончим это дело.
As we walked back to the truck, I realized we had left John entirely alone-stupidity on the Percy Wetmore level. Когда мы шли назад к грузовику, до меня вдруг дошло, что мы оставили Джона совсем одного, -глупость на уровне Перси Уэтмора.
I thought that he would be gone; that he'd spat out the bugs as soon as he saw he was unguarded, and had then just lit out for the territories, like Huck and Jim on the Big Muddy. Я подумал, что он мог уйти, мог выплюнуть мошек как только увидел, что его не охраняют, а потом просто рвануть на волю, как Гек и Джим по реке.
All we would find was the blanket he had been wearing around his shoulders. И останется нам только одеяло, в которое он заворачивался.
But he was there, still sitting with his back against the cab and his forearms propped on his knees. Но Коффи сидел, все так же прислонившись к кабине и положив руки на колени.
He looked up at the sound of our approach and tried to give us a smile. Он поднял лицо на звук наших шагов и попытался улыбнуться.
It hung there for a moment on his haggard face and then slipped off. Улыбка на секунду осветила его изможденное лицо, а потом погасла.
'How you doing, Big John?' Brutal asked, climbing into the back of the truck again and retrieving his own blanket. - Как ты себя чувствуешь, Джон-Великан? -спросил Брут, забираясь назад в кузов и снова закутываясь в одеяло.
'Fine, boss,' John said listlessly. - Нормально, босс, - произнес Джон бесцветно.
' I's fine.' - Все нормально.
Brutal patted his knee. Брут похлопал его по колену.
'We'll be back soon. - Мы скоро вернемся.
And when we get squared away, you know what? I'm going to see you get a great big cup of hot coffee. А когда все уладим - понимаешь? - я прослежу, чтобы тебе дали большую чашку горячего кофе.
Sugar and cream, too.' С сахаром и сливками.
You bet, I thought, going around to the passenger side of the cab and climbing in. Да уж точно, подумал я, обходя грузовик и забираясь в кабину.
If we don't get arrested and thrown in jail ourselves first. Если только нас самих сначала не арестуют и не бросят за решетку.
But I'd been living with that idea ever since we'd thrown Percy into the restraint room, and it didn't worry me enough to keep me awake. Но я жил с этой мыслью с той самой минуты, как мы затащили Перси в смирительную комнату, и она меня уже не беспокоила настолько, чтобы я не мог заснуть.
I dozed off and dreamed of Calvary Hill. Я задремал, и мне приснился сон о Голгофе.
Thunder in the west and a smell that might have been juniper berries. Гроза на западе и запах, напоминающий запах можжевеловых ягод.
Brutal and Harry and Dean and I were standing around in robes and tin hats like in a Cecil B. DeMille movie. Брут, Харри, Дин и я стояли вокруг в форме и жестяных шлемах, как в кинокартине Сесиля Б. де Милля.
We were Centurions, I guess. Думаю, мы были центурионами.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x