Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Ужасы и Мистика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жуткий мир тюремного блока смертников, откуда уходят, чтобы не вернуться, приоткрывает дверь последнего пристанища тех, кто переступил не только человеческий, но и Божий закон. По эту сторону электрического стула нет более смертоносного местечка! Никто из того, что вы читали раньше, не сравнится с историей, что начинается на Дороге Смерти и уходит в глубины самых чудовищных тайн человеческой души…
Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
' I'll go out back,' she said. | - Я опять пойду на улицу, - сообщила она. |
' The sun is very warm this morning.' | - Солнце сегодня такое теплое. |
' And the dragon's been vanquished,' I said. | - А дракон побежден, - заметил я. |
' This time by the lady fair.' | - На этот раз прекрасной леди. |
She smiled, bent, and kissed me over the eyebrow in the sensitive place that always makes me shiver. | Элен улыбнулась, наклонилась и поцеловала в чувствительное место над бровью, что всегда заставляло меня вздрагивать. |
'We'll hope so,' she said, 'but in my experience, dragons like Brad Dolan are hard to get rid of.' | - Будем надеяться, что так. Но по своему опыту я знаю, что от драконов типа Брэда Делана нелегко избавиться. |
She hesitated. | - Она помедлила. |
' Good luck, Paul. | - Счастливо, Пол. |
I hope you can vanquish whatever it is that has been festering in you.' | Надеюсь, ты сможешь победить все, что так тебя мучает. |
'I hope so, too,' I said, and thought of John Coffey. | - Я тоже надеюсь, - произнес я и подумал о Джоне Коффи. |
I couldn't help it, John had said. | "Я не смог ничего сделать, - сказал Джон. |
I tried, but it was too late. | - Я пытался, но было уже поздно". |
I ate the eggs she'd brought, drank the juice, and pushed the toast aside for later. | Я съел яичницу, которую она принесла, выпил сок, а гренок оставил на потом. |
Then I picked up my pen and began to write again, for what I hoped would be the last time. | Затем взял ручку и снова начал писать, думая, что это уже в последний раз. |
One last mile. | Одна последняя миля. |
A green one. | Зеленая миля. |
2 | 2 |
When we brought John back to E Block that night, the gurney was a necessity instead of a luxury. | Когда мы привели Джона обратно в тоннель блока "Г", тележка стала уже не роскошью, а необходимостью. |
I very much doubt if he could have made it the length of the tunnel on his own; it takes more energy to walk at a crouch than it does upright, and it was a damned low ceiling for the likes of John Coffey. | Я очень сомневаюсь, что он смог бы преодолеть тоннель сам, идти на корточках гораздо труднее, чем во весь рост, отнимает больше сил, а потолок в проклятом тоннеле слишком низок для таких, как Джон Коффи. |
I didn't like to think of him collapsing down there. | Мне было страшно подумать, что он мог свалиться в тоннеле. |
How would we explain that, on top of trying to explain why we had dressed Percy in the madman's dinner-jacket and tossed him in the restraint room? | Как мы объясним это, ведь и так придется объяснять, почему мы надели на Перси смирительную рубашку? |
But we had the gurney-thank God-and John Coffey lay on it like a beached whale as we pushed him back to the storage-room stairs. | Но у нас, слава Богу, была тележка, и Джон лежал на ней, словно вытянутый из воды кит, а мы толкали ее назад к лестнице, ведущей в складское помещение. |
He got down off it, staggered, then simply stood with his head lowered, breathing harshly. | Потом он слез, шатаясь, и просто стоял, опустив голову и тяжело дыша. |
His skin was so gray he looked as if he'd been rolled in flour. | Кожа его стала такой серой, словно его обваляли в муке. |
I thought he'd be in the infirmary by noon... if he wasn't dead by noon, that was. | Я подумал, что к полудню он окажется в лазарете... если вообще не умрет. |
Brutal gave me a grim, desperate look. | Брут бросил на меня печальный, полный отчаяния взгляд. |
I gave it right back. | Я ответил ему тем же. |
'We can't carry him up, but we can help him,' I said. | - Мы не в состоянии его нести, но мы можем помочь ему, - сказал я. |
' You under his right arm, me under his left.' | - Я возьму его под левую руку, а ты - под правую. |
'What about me?' Harry asked. | - А я? - спросил Харри. |
'Walk behind us. | - Ты пойдешь позади нас. |
If he looks like going over backward, shove him forward again.' | Если он вдруг начнет падать на спину, подтолкнешь его вперед. |
'And if that don't work, kinda crouch down where you think he's gonna land and soften the blow,' Brutal said. | - А если не получится, присядешь там, куда он будет падать, и смягчишь удар, - сострил Брут. |
'Gosh,' Harry said thinly, 'you oughta go on the Orpheum Circuit, Brute, that's how funny you are.' | - О Боже, - слабо простонал Харри, - тебе предстоит пройти все круги ада, а ты еще и смеешься. |
'I got a sense of humor, all right,' Brutal admitted. | - У меня просто есть чувство юмора, - заметил Брут. |
In the end, we did manage to get John up the stairs. | Наконец нам удалось поднять Джона по лестнице. |
My biggest worry was that he might faint, but he didn't. | Больше всего я боялся, что он потеряет сознание, но все обошлось. |
'Go around me and check to make sure the storage room's empty,' I gasped to Harry. | - Иди вперед и посмотри, нет ли кого в складе, -задыхаясь, велел я Харри. |
'What should I say if it's not?' Harry asked, squeezing under my arm. ' | - А если есть? - спросил Харри, пролезая у меня под мышкой. - |
"Avon calling," and then pop back in here?' | "Привет из Эйвона" и назад? |
'Don't be a wisenheimer,' Brutal said. | - Не умничай, - осек его Брут. |
Harry eased the door open a little way and poked his head through. | Харри слегка приоткрыл двери и просунул голову внутрь. |
It seemed to me that he stayed that way for a very long time. | Мне показалось, что он находился там целую вечность. |
At last he pulled back, looking almost cheerful. | Наконец он повернулся, и лицо его было почти радостным. |
' Coast's clear. | - Горизонт чист. |
And it's quiet.' | И все тихо. |
'Let's hope it stays that way,' Brutal said. | - Будем надеяться, что так и будет, - сказал Брут. |
' Come on, John Coffey, almost home.' | - Пошли, Джон Коффи, мы уже почти дома. |
He was able to cross the storage room under his own power, but we had to help him up the three steps to my office and then almost push him through the little door. | Он нашел в себе силы пройти через склад, но нам пришлось помочь ему подняться по трем ступенькам в мой кабинет и почти протолкнуть через маленькую дверь. |
When he got to his feet again, he was breathing stertorously, and his eyes had a glassy sheen. | Когда Коффи снова встал на ноги, он дышал с затруднением, глаза лихорадочно блестели. |
Also-I noticed this with real horror-the right side of his mouth had pulled down, making it look like Melinda's had, when we walked into her room and saw her propped up on her pillows. | А еще я с ужасом заметил, что правая сторона его рта отвисла, как у Мелинды, когда мы вошли в комнату и увидели ее в подушках. |
Dean heard us and came in from the desk at the head of the Green Mile. | Дин услышал нас и вышел из-за стола в начале Зеленой Мили. |
' Thank God! | - Ну, Слава Богу! |
I thought you were never coming back, I'd half made up my mind you were caught, or the Warden plugged you, or-' He broke off, really seeing John for the first time. | Думал, вы уже не вернетесь, я уже почти решил, что вас поймали, или начальник Мурс вам помешал, или... - Он осекся, впервые увидев Джона. |
' Holy cats, what's wrong with him? | - Господи, Боже мой! Что это с ним? |
He looks like he's dying!' | Похоже, он умирает! |
' He's not dying... are you, John?' Brutal said. | - Он не умирает... правда, Джон? |
His eyes flashed Dean a warning. | - В глазах Брута сверкнуло предупреждение Дину. |
'Course not, I didn't mean actually dyin'-Dean gave a nervous little laugh-'but, jeepers... ' | - Конечно нет, я не имел в виду "умирает", -нервно усмехнулся Дин, - но Боже... |
'Never mind,' I said. | - Не обращай внимания, - сказал я. |
'Help us get him back to his cell.' | - Помоги нам поместить его опять в камеру. |
Once again we were foothills surrounding a mountain, but now it was a mountain that had suffered a few million years, worth of erosion, one that was blunted and sad. | И опять мы, как холмики, окружили гору, но на этот раз гора, словно претерпевшая многолетнюю эрозию, была сглаженной и печальной. |
John Coffey moved slowly, breathing through his mouth like an old man who smoked too much, but at least he moved. | Джон Коффи шел очень медленно, дыша ртом, как старый курильщик, но все-таки шел. |
'What about Percy?' I asked. | - Как там Перси? - поинтересовался я. |
'Has he been kicking up a ruckus?' | - Сильно шумел? |
' Some at the start,' Dean said. | - Немножко вначале. |
'Trying to yell through the tape you put over his mouth. | Пытался орать через пленку, которой заклеен рот. |
Cursing, I believe.' | Ругался, наверное. |
'Mercy me,' Brutal said. | - Помилуйте, - проговорил Брут. |
'A good thing our tender ears were elsewhere.' | - Как хорошо, что наши нежные уши этого не слышали. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать