Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Ужасы и Мистика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жуткий мир тюремного блока смертников, откуда уходят, чтобы не вернуться, приоткрывает дверь последнего пристанища тех, кто переступил не только человеческий, но и Божий закон. По эту сторону электрического стула нет более смертоносного местечка! Никто из того, что вы читали раньше, не сравнится с историей, что начинается на Дороге Смерти и уходит в глубины самых чудовищных тайн человеческой души…
Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
They bent, hooked him under the canvas arms of the straitjacket, and up he came. | Они наклонились, подцепили его под мышки и подняли. |
I moved toward him until we were almost nose to nose. I could smell the sour sweat in which he'd been basting. | Я приблизился, пока не стал с ним нос к носу, чувствуя острый запах его пота. |
Some of it probably came from his efforts to get free of the quiet-down coat, or to administer the occasional kicks to the door Dean had heard, but I thought most of his sweat had come as a result of plain old fear: fear of what we might do to him when we came back. | Наверное, он взмок, пытаясь освободиться от смирительной рубашки и периодически ударяя ногами в дверь, но больше всего, думаю, он потел от обычного страха - боязни того, что мы с ним сделаем, когда вернемся. |
I'll be okay, they ain't killers, Percy would think... and then, maybe, he'd think of Old Sparky and it would cross his mind that yes, in a way we were killers. | Очевидно он надеялся, что все обойдется, ведь мы - не убийцы... а потом, вероятно, вспомнил об Олд Спарки: ведь мы и впрямь были убийцами. |
I'd done seventy-seven myself, more than any of the men I'd ever put the chest-strap on, more than Sergeant York himself got credit for in World War I. | Я сам казнил семьдесят семь человек, больше чем любой из тех, на ком я застегивал ремень, больше чем сам сержант Йорк, снискавший славу в первой мировой. |
Killing Percy wouldn't be logical, but we'd already behaved illogically, he would have told himself as he sat there with his arms behind him, working with his tongue to get the tape off his mouth. | Убивать Перси было нелогично, но мы ведь уже поступали нелогично, наверное, об этом он говорил сам себе, сидя с завязанными за спиной рукавами и пытаясь языком освободиться от пленки, запечатавшей ему рот. |
And besides, logic most likely doesn't have much power over a person's thoughts when that person is sitting on the floor of a room with soft walls, wrapped up as neat and tight as any spider ever wrapped a fly. | А кроме того, логика вряд ли присутствует в мыслях человека, сидящего на полу комнаты с мягкими стенками, завернутого так плотно, как паук пеленает муху. |
Which is to say, if I didn't have him where I wanted now, I never would. | Я хочу сказать, что если сейчас я не поставлю его на место, то не поставлю никогда. |
'I'll take the tape off your mouth if you promise not to start yowling,' I said. | - Я сниму ленту с твоего рта, если ты пообещаешь, что не будешь орать, - сказал я. |
' I want to have a talk with you, not a shouting match. | - Я хочу поговорить с тобой, а не поорать. |
So what do you say? | Так что ты на это скажешь? |
Will you be quiet?' | Будешь вести себя тихо? |
I saw relief come up in his eyes as he realized that, if I wanted to talk, he really did stand a good chance of getting out of this with a whole skin. | Я прочитал в его глазах облегчение, словно он понял, что, если я хочу поговорить, значит, у него есть шанс выбраться с целой шкурой. |
He nodded his head. | Перси кивнул. |
'If you start noising off, the tape goes back on,' I said. 'Do you understand that, too?' | - Если начнешь шуметь, опять заклеим, -пообещал я, - ты это понимаешь? |
Another nod, rather impatient this time. | Опять кивнул, на этот раз нетерпеливо. |
I reached up, grabbed the end of the runner he'd worked loose, and gave it a hard yank. | Я протянул руку, взялся за конец, который он оторвал, и с силой потянул. |
It made a loud peeling sound. | Раздался треск. |
Brutal winced. | Брут подмигнул. |
Percy yipped with pain and began rubbing his lips. | Перси вскрикнул от боли и стал тереть губы. |
He tried to speak, realized he couldn't do it with a hand over his mouth, and lowered it. | Он попытался заговорить, понял, что не сможет с прижатой, ко рту рукой, и опустил ее. |
'Get me out of this nut-coat, you lugoon,' he spat. | - Сними с меня эту безумную рубашку, козел, -процедил он. |
' In a minute,' I said. | - Через минуту. |
' Now! | - Сейчас! |
Now! | Сейчас! |
Right n-' | Сию мину... |
I slapped his face. | Я ударил его по щеке. |
It was done before I'd even known I was going to do it... but of course I'd known it might come to that. | Я это сделал раньше, чем успел подумать... хотя, конечно же, знал, что до этого может дойти. |
Even back during the first talk about Percy that I'd had with Warden Moores, the one where Hal advised me to put Percy out for the Delacroix execution, I'd known it might come to that. | Уже при первом разговоре о Перси с начальником Мурсом, когда Хэл посоветовал поставить Перси распорядителем на казнь Делакруа, я знал, что до этого может дойти. |
A man's hand is like an animal that's only half-tame; mostly it's good, but sometimes it escapes and bites the first thing it sees. | Человеческая рука, как зверь, прирученный наполовину: он кажется хорошим, но приходит время, зверь вырывается на волю и кусает первого встречного. |
The sound was a sharp snap, like a breaking branch. | Звук пощечины был резкий, как звук сломанной ветки. |
Dean gasped. | Дин охнул. |
Percy stared at me in utter shock, his eyes so wide they looked as if they must fall out of their sockets. | Перси глядел на меня в полнейшем шоке, глаза стали квадратными и чуть не вылезли из орбит. |
His mouth opened and closed, opened and closed, like the mouth of a fish in an aquarium tank. | Рот открывался и закрывался, как у рыбы в аквариуме. |
' Shut up and listen to me,' I said. | - Заткнись и слушай меня, - произнес я. |
'You deserved to be punished for what you did to Del, and we gave you what you deserved. | - Ты заслужил наказание за то, что сделал Дэлу, и мы воздали тебе по заслугам. |
This was the only way we could do it. | Это был единственный способ. |
We all agreed, except for Dean, and he'll go along with us, because we'll make him sorry if he doesn't. | Мы все заодно, кроме Дина, но он тоже с нами, потому что иначе ему пришлось бы сильно пожалеть. |
Isn't that so, Dean?' | Ведь так, Дин? |
' Yes,' Dean whispered. | - Да, - прошептал Дин. |
He was milk-pale. | Он был белый как мел. |
' Guess it is.' | - Думаю, да. |
'And we'll make you sorry you were ever born,' I went on. | - А мы сделаем так, что ты пожалеешь, что родился, - продолжал я. |
'We'll see that people know about how you sabotaged the Delacroix execution-' | - Мы позаботимся, чтобы люди узнали, как ты саботировал казнь Дэла... |
' Sabotaged-!' | - Саботировал?! |
' -how you almost got Dean killed. | - ...и как чуть не убил Дина. |
We'll blab enough to keep you out of almost any job your uncle can get you.' | Мы наговорим столько, что ты не сможешь получить никакой работы, даже с помощью своего дядюшки. |
Percy was shaking his head furiously. | Перси разъяренно тряс головой. |
He didn't believe that, perhaps couldn't believe that. | Он не верил, просто не мог поверить. |
My handprint stood out on his pale cheek like a fortune-teller's sign. | Отпечаток моей руки краснел на его бледной щеке, как знак хироманта. |
'And no matter what, we'd see you beaten within an inch of your life. | - И в любом случае мы позаботимся, чтобы тебя избили до полусмерти. |
We wouldn't have to do it ourselves. We know people, too, Percy, are you so foolish you don't realize that? | Мы не станем этого делать сами, найдем людей, ведь мы тоже кое-кого знаем, Перси, неужели ты так глуп, что не понимаешь? |
They aren't up in the state capital, but they still know how to legislate certain matters. | Они не в столице штата, но разбираются в некоторых юридических вопросах. |
These are people who have friends in here, people who have brothers in here, people who have fathers in here. | У этих людей здесь есть друзья, братья и сестры, отцы. |
They'd be happy to amputate the nose or the penis of a shitheels like you. | Они будут безумно рады оторвать нос или член у такого дерьма, как ты. |
They'd do it just so someone they care for could get an extra three hours in the exercise yard each week.' | И они это сделают только ради того, чтобы тот, кого они любят, получил три лишних часа в прогулочном дворике. |
Percy had stopped shaking his head. | Перси перестал трясти головой. |
Now he was only staring. | Теперь он только смотрел. |
Tears stood in his eyes, but didn't fall. | В его глазах застыли слезы. |
I think they were tears of rage and frustration. | Наверное, это были слезы гнева и усталости. |
Or maybe I just hoped they were. | А может, мне просто хотелось так думать. |
'Okay-now look on the sunny side, Percy. | - Ладно, теперь посмотрим с лучшей стороны, Перси. |
Your lips sting a little from having the tape pulled off them, I imagine, but otherwise there's nothing hurt but your pride... and nobody needs to know about that but the people in this room right now. | Твои губы, конечно, жжет слегка от этой ленты, я представляю, но, кроме этого, ничего не болит, разве, что твоя гордость... однако об этом не нужно знать никому, только тем, кто здесь сейчас. |
And we'll never tell, will we, boys?' | А мы никому не скажем, правда, ребята? |
They shook their heads. | Они покачали головами. |
'Course not,' Brutal said. | - Конечно, нет, - сказал Брут. |
' Green Mile business stays on the Green Mile. | - Дела Зеленой Мили остаются на Миле. |
Always has.' | Всегда так было. |
'You're going on to Briar Ridge and we're going to leave you alone until you go,' I said. | - Ты переходишь в Бриар Ридж, и мы тебя до ухода больше не трогаем, - добавил я. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать