Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жуткий мир тюремного блока смертников, откуда уходят, чтобы не вернуться, приоткрывает дверь последнего пристанища тех, кто переступил не только человеческий, но и Божий закон. По эту сторону электрического стула нет более смертоносного местечка! Никто из того, что вы читали раньше, не сравнится с историей, что начинается на Дороге Смерти и уходит в глубины самых чудовищных тайн человеческой души…

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He just went over into one of the far corners and sat down.' Он просто отошел в угол и сидел там.
' Didn't speak of Wharton then?' - И ничего не говорил об Уортоне?
'No, sir. ' - Нет, сэр.
'Didn't speak of Coffey, either?' - И о Коффи тоже?
I shook my head. Я покачал головой.
' Could Percy have been laying for Wharton? - Перси имел что-то против Уортона?
Did he have something against the man?' Может, он за что-то рассчитался?
' That might be,' I said, lowering my voice even more. - Вполне возможно, - сказал я еще тише.
'Percy was careless about where he walked, Hal. - Перси очень небрежно относился к тому, где можно ходить.
One time Wharton reached out, grabbed him up against the bars, and messed him over some.' Однажды Уортон дотянулся до него, прижал к решетке и слегка пощупал.
I paused. - Я помедлил.
'Felt him up, you could say.' - Ну, позволил себе кое-что, можно так сказать.
'No worse than that? just... "messed him over"... and that was all?' - И больше ничего?
' Yes, but it was pretty bad for Percy, just the same. Только "слегка его пощупал" и все?
Wharton said something about how he'd rather screw Percy than Percy's sister.' - Да, но Перси это очень возмутило, к тому же Уортон сказал что-то вроде того, что с удовольствием трахнул бы скорее Перси, чем его сестру.
'Urn.' - У-гу.
Moores kept looking sideways at John Coffey, as if he needed constant reassurance that Coffey was a real person, actually in the world. - Мурс все время смотрел на Джона Коффи, словно ему требовалось постоянное подтверждение реальности существования этого человека.
'It doesn't explain what's happened to him, but it goes a good piece toward explaining why it was Wharton he turned on and not Coffey or one of you men. - Это не объясняет случившегося с ним, но многое говорит о том, почему он стрелял именно в Уортона, а не в Коффи или в кого-нибудь из твоих людей.
And speaking of your men, Paul, will they all tell the same story?' А твои парни, Пол, они все скажут одно и то же?
' Yes, sir,' I told him. - Да, сэр, - ответил я тогда ему.
'And they will,' I said to Jan, starting in on the soup she brought to the table. - И они расскажут, - пояснил я Джен, начиная есть суп, поданный на стол.
' I'll see to it.' - Я об этом позабочусь.
' You did lie,' she said. - Ты солгал, - сказала она.
' You lied to Hal.' - Ты солгал Хэлу.
Well, that's a wife for you, isn't it? Вот такие они все жены.
Always poking around for moth-holes in your best suit, and finding one more often than not. Всегда ищут дырочки, проеденные молью, в лучшем костюме и, как правило, находят.
' I guess, if you want to look at it that way. - Давай посмотрим с другой стороны.
I didn't tell him anything we both won't be able to live with, though. Я не сказал ему ничего такого, с чем мы оба не смогли бы жить дальше.
Hal's in the clear, I think. Хэл, я думаю, чист.
He wasn't even there, after all. Его там даже не было, в конце концов.
He was home tending his wife until Curtis called him.' Он сидел дома и ухаживал за женой, пока Кэртис не позвонил ему.
'Did he say how Melinda was?' - Он не сообщил, как Мелинда?
'Not then, there wasn't time, but we spoke again just as Brutal and I were leaving. - Было не до этого, но мы потом поговорили еще, когда уезжали с Брутом.
Melly doesn't remember much, but she's fine. Мелли многого не помнит, но чувствует себя хорошо.
Up and walking. Ходит.
Talking about next year's flower beds.' Говорит о клумбах, о цветнике, который разобьет на следующий год.
My wife sat watching me eat for some little time. Какое-то время моя жена сидела и наблюдала, как я ем.
Then she asked, Потом спросила:
'Does Hal know it's a miracle, Paul? - А Хэл знает, что это чудо?
Does he understand that?' Он понимает?
'Yes. We all do, all of us that were there.' - Да, мы все понимаем, все, кто там находился.
'Part of me wishes I'd been there, too,' she said, 'but I think most of me is glad I wasn't. - Отчасти я жалею, что не была там, - сказала она,- но в глубине души все-таки рада этому.
If I'd seen the scales fall from Saul's eyes on the road to Damascus. I probably would have died of a heart attack.' Если бы я увидела, как с глаз Савла отпадают корки по дороге в Дамаск, то, наверное, умерла бы от разрыва сердца.
'Naw,' I said, tilting my bowl to capture the last spoonful, 'probably would have cooked him some soup. - Не-е. - Я наклонил тарелку, чтобы зачерпнуть последнюю ложку, - может быть, сварила ему супчик.
This is pretty fine, hon.' Вот такой, очень вкусный.
'Good.' - Хорошо.
But she wasn't really thinking about soup or cooking or Saul's conversion on the Damascus road. - Но она думала совсем не о супе и не о превращениях Савла по дороге в Дамаск.
She was looking out the window toward the ridges, her chin propped on her hand, her eyes as hazy as those ridges look on summer mornings when it's going to be hot. Она смотрела на горы за окном, опершись подбородком на руки, а глаза ее подернулись дымкой, как горы летним утром перед знойным днем.
Summer mornings like the one when the Detterick girls had been found, I thought for no reason. Таким летним утром, как тогда, когда нашли девочек Деттерик, подумал я безо всякой причины.
I wondered why they hadn't screamed. Интересно, почему они не кричали?
Their killer had hurt them; there had been blood on the porch, and on the steps. Убийца ударил их, кровь была и на веранде, и на ступеньках.
So why hadn't they screamed? Так почему же они не кричали?
'You think John Coffey really killed that man Wharton, don't you?' Janice asked, looking back from the window at last. - Ты считаешь, это Джон Коффи на самом деле убил Уортона? - спросила Дженис, отвернувшись наконец от окна.
'Not that it was an accident, or anything like that; you think he used Percy Wetmore on Wharton like a gun.' - Это не несчастный случай, не совпадение, ты думаешь, он использовал Перси Уэтмора как оружие против Уортона.
'Yes.' - Да.
'Why?' - Почему?
' I don't know.' - Я не знаю.
'Tell me again about what happened when you took Coffey off the Mile, would you? - Расскажи мне, пожалуйста, еще раз, что произошло, когда ты вел Коффи по Миле.
Just that part.' Только это.
So I did. И я рассказал.
I told her how the skinny arm shooting out from between the bars and grabbing John 's bicep had reminded me of a snake-one of the water moccasins we were all scared of when we were kids swimming in the river-and how Coffey had said Wharton was a bad man. Я повторил, что худая рука, просунувшаяся между прутьев решетки и схватившая Джона за бицепс, была похожа на змею - водяную мокасиновую змею, мы их так боялись в детстве, когда плавали в реке, - и как Коффи сказал, что Уортон плохой человек.
Almost whispering it. Почти прошептал.
' And Wharton said...?' - А Уортон ответил?..
My wife was looking out the window again, but she was listening, all right. - Опять моя жена глядела в окно, но все равно слушала.
'Wharton said, - Уортон сказал:
"That's right, nigger, bad as you'd want." ' "Правда, ниггер, хуже не бывает".
' And that's all.' - И это все?
'Yes. - Да.
I had a feeling that something was going to happen right then, but nothing did. У меня тогда появилось чувство: что-то должно случиться, но ничего не произошло.
Brutal took Wharton's hand off John and told him to lie down, which Wharton did. He was out on his feet to start with. Брут отодрал руку Уортона от Джона и посоветовал ложиться, что Уортон и сделал.
Said something about how niggers should have their own electric chair, and that was all. Но сначала болтал что-то о том, что для негров должен быть свой электрический стул, и это все.
We went about our business.' Мы пошли по своим делам.
' John Coffey called him a bad man.' - Джон Коффи назвал его плохим человеком.
' Yep. - Да.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x