Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жуткий мир тюремного блока смертников, откуда уходят, чтобы не вернуться, приоткрывает дверь последнего пристанища тех, кто переступил не только человеческий, но и Божий закон. По эту сторону электрического стула нет более смертоносного местечка! Никто из того, что вы читали раньше, не сравнится с историей, что начинается на Дороге Смерти и уходит в глубины самых чудовищных тайн человеческой души…

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Yes ma'am,' I said, and lifted her up in my arms. I took her into the bedroom and we made love as sweet as sugar, and as I came to my climax, that delicious feeling of going out and letting go, I thought of John Coffey's endlessly weeping eyes. - Да, мэм. - Я поднял ее на руки, а потом отнес в спальню, и мы занимались любовью, сладкой, как мед, и, когда я дошел до высшей точки, до этого чувства величайшего наслаждения, когда отдаешь и получаешь, я подумал о нескончаемых слезах Джона Коффи.
And of Melinda Moores saying I dreamed you were wandering in the dark, and so was I. И о Мелинде Мурс, говорившей: "Мне снилось, что ты блуждаешь в темноте, как и я".
Still lying on top of my wife, with her arms around my neck and our thighs together, I began to weep myself. Все еще лежа в объятиях жены, в сплетении рук и бедер, я вдруг заплакал.
' Paul!' she said, shocked and afraid. - Пол, - воскликнула она потрясенно и испуганно.
I don't think she'd seen me in tears more than half a dozen times before in the entire course of our marriage. По-моему, она видела меня в слезах не больше шести раз за всю нашу долгую семейную жизнь.
I have never been, in the ordinary course of things, a crying man. Я никогда не был в обычных обстоятельствах слезливым.
'Paul, what is it?' - Пол, что с тобой?
'I know everything there is to know,' I said through my tears. - Я знаю все, - ответил я сквозь слезы.
'I know too goddam much, if you want to know the truth. - Я знаю, черт возьми, слишком много, если сказать по правде.
I'm supposed to electrocute John Coffey in less than a week's time, but it was William Wharton who killed the Detterick girls. Я собираюсь казнить Джона Коффи меньше чем через неделю, но девочек Деттерик убил Вильям Уортон.
It was Wild Bill.' Это был Буйный Билл.
5 5
The next day, the same bunch of screws who had eaten lunch in my kitchen after the botched Delacroix execution ate lunch there again. На следующий день та же группа охраны, что завтракала у меня в кухне после ужасной казни Делакруа, собралась там опять.
This time there was a fifth at our council of war: my wife. Но на этот раз в военном совете принимал участие и пятый: моя жена.
It was Jan who convinced me to tell the others; my first impulse had been not to. Именно Джен убедила меня рассказать все остальным, я сначала не хотел.
Wasn't it bad enough, I asked her, that we knew? "Ну неужели не хватит того, - спросил я ее, - что знаем мы?"
' You're not thinking clear about it,' she'd answered. - Ты плохо соображаешь, - ответила она.
'Probably because you're still upset. - Наверное потому, что все еще расстроен.
They already know the worst thing, that John's on the spot for a crime he didn't commit. Им уже известно самое главное: что Джон взят за преступление, которого не совершал.
If anything, this makes it a little better.' Возможно, теперь им станет легче.
I wasn't so sure, but I deferred to her judgement. Я не был так уверен, но прислушался к ее мнению.
I expected an uproar when I told Brutal, Dean, and Harry what I knew (I couldn't prove it, but I knew, all right), but at first there was only thoughtful silence. Я ожидал взрыва эмоций, после того как рассказал все Бруту, Дину и Харри (я не мог доказать, но я знал), однако сначала ответом было только задумчивое молчание.
Then, taking another of Janice's biscuits and beginning to put an outrageous amount of butter on it, Dean said: Потом, взяв еще одно испеченное Дженис печенье и начиная намазывать его толстенным слоем масла, Дин сказал:
'Did John see him, do you think? - Ты думаешь, Джон видел его?
Did he see Wharton drop the girls, maybe even rape them?' Видел, как Уортон бросил девочек, а может даже, как насиловал их?
'I think if he'd seen that, he would have tried to stop it,' I said. - Думаю, что если бы он видел, то попытался бы помешать.
'As for seeing Wharton, maybe as he ran off, I suppose he might have. А Уортона он мог видеть, когда тот убегал, думаю, так оно и было.
If he did, he forgot it later.' Но даже если и видел, то потом забыл об этом.
' Sure,' Dean said. - Конечно, - сказал Дин.
'He's special, but that doesn't make him bright. - Он особенный, но не очень сообразительный.
He only found out it was Wharton when Wharton reached through the bars of his cell and touched him.' Он понял, что это был У ортон, когда тот протянул руку сквозь решетку и дотронулся до него.
Brutal was nodding. Брут закивал:
'That's why John looked so surprised... so shocked. - Поэтому у Джона и был такой удивленный вид, и такой... потрясенный.
Remember the way his eyes opened?' Помните, как он вытаращил глаза?
I nodded. Я кивнул.
'He used Percy on Wharton like a gun, that was what Janice said, and it was what I kept thinking about. - Он использовал Перси как оружие против Уортона, так сказала Дженис, и я об этом долго думал.
Why would John Coffey want to kill Wild Bill? Почему Джону Коффи понадобилось убивать Буйного Билла?
Percy, maybe-Percy stamped on Delacroix's mouse right in front of him, Percy burned Delacroix alive and John knew it-but Wharton? Перси, может быть, ведь Перси раздавил мышонка Делакруа прямо на его глазах, Перси сжег Делакруа заживо, и Джон об этом знал, но причем тут Уортон?
Wharton messed with most of us in one way or another, but he didn't mess with John at all, so far as I know-hardly passed four dozen words with him the whole time they were on the Mile together, and half of those were that last night. Уортон так или иначе насолил нам всем, но, насколько я знаю, он совсем не трогал Джона, они и парой слов не обменялись за все время на Миле, да и те были сказаны вчера вечером.
Why would he want to? Тогда почему же?
He was from Purdom County, and as far as white boys from up there are concerned, you don't even see a Negro unless he happens to step into your road. Он был из графства Пурдом, а белый мальчик оттуда вообще не видит негра, разве что тот сам забредет.
So why did he do it? Так почему все-таки?
What could he've seen or felt when Wharton touched him that was so bad that he saved back the poison he took out of Melly's body?' Что он обнаружил или почувствовал такого ужасного, когда Уортон дотронулся до него, что сохранил в себе яд, вытянутый из тела Мелли?
' And half-killed himself doing it, too,' Brutal said. - И чуть сам себя не убил, - добавил Брут.
'More like three-quarters. - Процентов на восемьдесят.
And the Detterick twins were all I could think of that was bad enough to explain what he did. Единственное, что приходит в голову - близняшки Деттерик, только этот ужас может объяснить его поступок.
I told myself the idea was nuts, too much of a coincidence, it just couldn't be. Я говорил себе, что идея безумна, может, это просто совпадение.
Then I remembered something Curtis Anderson wrote in the first memo I ever got about Wharton-that Wharton was crazy-wild, and that he'd rambled all over the state before the holdup where he killed all those people. А потом вспомнил, что Кэртис Андерсон написал в первой записке о Вильяме Уортоне: Уортон -безрассудный и бешеный, он наследил и накуролесил по всему штату, прежде чем попался за убийство.
Rambled all over the state. "Накуролесил по всему штату".
That stuck with me. Я запомнил.
Then there was the way he tried to choke Dean when he came in. Потом то, как он пытался задушить Дина, когда пришел.
That got me thinking about-' Тогда я подумал...
' The dog,' Dean said. - О собаке, - подсказал Дин.
He was rubbing his neck where Wharton had wrapped the chain. Он потирал шею в том месте, где Уортон накинул цепь.
I don't think he even knew he was doing it. Я не уверен, что он делал это осознанно.
'How the dog's neck was broken.' - О том, как собаке свернули шею.
'Anyway, I went on up to Purdom County to check Wharton's court records-all we had here were the reports on the murders that got him to the Green Mile. - Во всяком случае я поехал в графство Пурдом проверить дела на Уортона - у нас ведь были лишь материалы об убийствах, приведших его на Зеленую Милю.
The end of his career, in other words. Иными словами - о конце карьеры.
I wanted the beginning.' А мне нужно было знать ее начало.
'Lot of trouble?' Brutal asked. - Много проблем? - спросил Брут.
' Yeah. - О да.
Vandalism, petty theft, setting haystack fires, even theft of an explosive-he and a friend swiped a stick of dynamite and set it off down by a creek. Вандализм, мелкое воровство, поджоги стогов сена, даже кража взрывчатки. Они с дружком сперли пакет динамита и взорвали на берегу ручья.
He got going early, ten years old, but what I wanted wasn't there. Уортон начал рано, лет в десять, но того, что я искал, не было.
Then the Sheriff turned up to see who I was and what I was doing, and that was actually lucky. Потом приперся шериф узнать, кто я такой и что делаю, и тут мне повезло.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x