Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Ужасы и Мистика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жуткий мир тюремного блока смертников, откуда уходят, чтобы не вернуться, приоткрывает дверь последнего пристанища тех, кто переступил не только человеческий, но и Божий закон. По эту сторону электрического стула нет более смертоносного местечка! Никто из того, что вы читали раньше, не сравнится с историей, что начинается на Дороге Смерти и уходит в глубины самых чудовищных тайн человеческой души…
Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
'And how should we tell them we found it out, Jan?' Brutal asked her in that same low voice. | - А как объяснить, откуда нам все известно, Джен? - спросил ее Брут все тем же тихим голосом. |
'Should we tell them about how Wharton grabbed John while we were taking him out of the prison to work a miracle on the Warden's wife?' | - Мы что, должны рассказать, как Уортон схватил Джона, когда мы вывозили Коффи совершить чудо с женой начальника тюрьмы? |
'No... of course not, but... ' She saw how thin the ice was in that direction and skated in another one. | - Нет... конечно, нет, но... - Она поняла, как тонок лед в этом направлении, и покатилась в другую сторону. |
' Lie, then,' she said. | - Тогда солгите. |
She looked defiantly at Brutal, then turned that look on me. | - Она с вызовом посмотрела на Брута, потом перевела глаза на меня. |
It was hot enough to smoke a hole in newspaper, you'd have said. | Таким взглядом можно было бы прожечь дыру в газете. |
'Lie,' I repeated. | - Солгать... - повторил я. |
' Lie about what?' | - Солгать насчет чего? |
'About what got you going, first up to Purdom County and then down to Trapingus. | - О том, что заставило тебя поехать сначала в графство Пурдом, а потом в Трапингус. |
Go down there to that fat old Sheriff Cribus and say that Wharton told you he raped and murdered the Detterick girls. | Пойди к этому жирному старому шерифу Крибусу и заяви, что Уортон признался тебе в изнасиловании и убийстве девочек Деттерик. |
That he confessed.' | Что он сознался. |
She switched her hot gaze to Brutal for a moment. | - Она на секунду перевела свой жгущий взгляд на Брута. |
' You can back him up, Brutus. | - Ты можешь его поддержать, Брутус. |
You can say you were there when he confessed, you heard it, too. | Скажешь, что присутствовал на признании и все слышал. Ну и что? |
Why, Percy probably heard it as well, and that was probably what set him off. | Перси тоже мог слышать, и это, наверное, свело его с ума. |
He shot Wharton because he couldn't stand thinking of what Wharton had done to those children. | Не в силах вынести мысль о том, что Уортон сделал с детьми, Перси застрелил его. |
It snapped his mind. | Содеянное Уортоном помутило его рассудок. |
Just... What? | Только... Что? |
What now, in the name of God?' | Ну что теперь, ради всего святого? |
It wasn't just me and Brutal; Harry and Dean were looking at her, too, with a kind of horror. | Сейчас уже не только мы с Брутусом, но и Харри с Дином глядели на нее с ужасом. |
'We never reported anything like that, ma'am,' Harry said. | - Мы никогда не сообщали ни о чем подобном, мэм, - вымолвил Харри. |
He spoke as if talking to a child. | Он говорил словно с ребенком. |
'The first thing people'd ask is why we didn't. | - Первое, о чем нас спросят: почему мы не сообщили раньше. |
We're supposed to report anything our cell-babies say about prior crimes. | Мы должны докладывать обо всем, что наши "детки в клетке" сообщают о предыдущих преступлениях. |
Theirs or anyone else's.' | Своих и чужих. |
'Not that we would've believed him,' Brutal put in. | - Да мы бы ему и не поверили, - вставил слово Брут. |
'A man like Wild Bill Wharton lies about anything, Jan. | - Такие типы, как Буйный Билл Уортон, врут напропалую, Джен. |
Crimes he's committed, bigshots he's known, women he's gone to bed with, touchdowns he scored in high school, even the damn weather.' | О преступлениях, которые они совершили, об авторитетах, которых знали, о женщинах, с которыми спали, о голах, забитых еще в школьные годы, даже о погоде. |
'But... but... ' Her face was agonized. | - Но... но... - На ее лице появилось выражение отчаяния. |
I went to put my arm around her and she pushed it violently away. | Я попытался обнять ее, но она с силой оттолкнула мою руку. |
' But he was there! | - Но он там был! |
He painted their goddamned barn! HE ATE DINNER WITH THEM!' | Он красил их чертов сарай! Он с ними вместе обедал! |
'All the more reason why he might take credit for the crime,' Brutal said.' | - Просто еще одна причина, по которой он мог бы гордиться преступлением, - сказал Брут. |
After all, what harm? | - В конце концов, какая разница? |
Why not boast? | Почему бы не похвастаться? |
You can't fry a man twice, after all.' | Ведь нельзя казнить дважды. |
'Let me see if I've got this right. We here at this table know that not only did John Coffey not kill those girls, he was trying to save their lives. | - Подождите, если я правильно поняла, мы все, сидящие за этим столом, знаем, что Джон Коффи не только не убивал этих девочек, но и пытался спасти им жизнь. |
Deputy McGee doesn't know all that, of course, but he does have a pretty good idea that the man condemned to die for the murders didn't do them. | Помощнику Макджи, конечно, всего этого не известно, но он знает прекрасно, что человек, приговоренный к смерти за убийства, их не совершал. |
And still... still... you can't get him a new trial. | И все равно... все равно... вы не можете добиться повторного слушания. |
Can't even reopen the case.' | Даже пересмотра дела. |
'Yessum,' Dean said. | - Да, - произнес Дин. |
He was polishing his glasses furiously. | Он опять протирал свои очки. |
' That's about the size of it.' | - Примерно так. |
She sat with her head lowered, thinking. | Дженис сидела, опустив голову и задумавшись. |
Brutal started to say something and I raised a hand, shushing him. | Брут начал было говорить, но я поднял руку, и он замолчал. |
I didn't believe Janice could think of a way to get John out of the killing box he was in, but I didn't believe it was impossible, either. | Я не верил, что Джен придумает способ вытащить Джона из камеры смертников, но я не верил также, что это совсем невозможно. |
She was a fearsomely smart lady, my wife. | Она была, несомненно, очень разумна, моя жена. |
Fearsomely determined, as well. | А еще бесстрашна и решительна. |
That's a combination that sometimes turns mountains into valleys. | А сочетание этих качеств иногда помогает свернуть горы. |
' All right,' she said at last. | - Ладно, - вымолвила она наконец. |
'Then you've got to get him out on your own.' | - Тогда попытайтесь вытащить его сами. |
'Ma'am?' | - Мэм? |
Harry looked flabbergasted. Frightened, too. | - Харри был потрясен. |
' You can do it. | И испуган. |
You did it once, didn't you? | - Вы ведь можете. Вы уже это делали однажды. |
You can do it again. | Вы сумеете сделать еще раз. |
Only this time you won't bring him back.' | Только потом не привезете его обратно. |
'Would you want to be the one to explain to my kids why their daddy is in prison, Missus Edgecombe?' Dean asked. | - А вы объясните моим детям, почему их папа в тюрьме, миссис Эджкум? - спросил Дин. |
'Charged with helping a murderer escape jail?' | - Осужден за то, что помогал убийце бежать из тюрьмы? |
'There won't be any of that, Dean; we'll work out a plan. | - Этого не произойдет. Дин, мы разработаем план. |
Make it look like a real escape.' | Сделаем, чтобы выглядело, как настоящий побег. |
'Make sure it's a plan that could be worked out by a fellow who can't even remember how to tie his own shoes, then,' Harry said. 'They'll have to believe that.' | - Только имей в виду: должны поверить, что этот план придуман парнем, который не может запомнить, как завязывать шнурки на ботинках, -сказал Харри. |
She looked at him uncertainly. | Она посмотрела на него неуверенно. |
'It wouldn't do any good,' Brutal said. | - Ничего хорошего не выйдет, - резюмировал Брут. |
'Even if we could think of a way, it wouldn't do any good.' | - Даже если мы и найдем способ, все равно не выйдет. |
' Why not?' | - Почему? |
She sounded as if she might be going to cry. | - Она произнесла это так, словно вот-вот расплачется. |
' Just why the damn hell not?' | - Но почему, черт побери, нет? |
'Because he's a six-foot-eight-inch baldheaded black man with barely enough brains to feed himself,' I said. | - Потому что он очень высокий, лысый и чернокожий, и у него не хватает ума даже чтобы прокормить себя, - объяснил я. |
'How long do you think it would be before he was recaptured? | - Как ты думаешь, сколько времени пройдет, пока его снова поймают? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать