Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жуткий мир тюремного блока смертников, откуда уходят, чтобы не вернуться, приоткрывает дверь последнего пристанища тех, кто переступил не только человеческий, но и Божий закон. По эту сторону электрического стула нет более смертоносного местечка! Никто из того, что вы читали раньше, не сравнится с историей, что начинается на Дороге Смерти и уходит в глубины самых чудовищных тайн человеческой души…

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
' As I live and breathe! - Живые и здоровые!
What in the goodness can you two be doing here?' Какого дьявола вы тут вдвоем делаете?
I turned, not at all surprised to see Brad Dolan there in the doorway. Я повернулся, совсем не удивившись появлению Брэда Долана.
He was grinning as a man only does when he feels he's fooled you right good and proper. Он улыбался так, словно знал, что обманул нас и сделал это виртуозно.
How far down the road had he driven after his shift was over? Как далеко он отъехал после окончания смены?
Maybe only as far as The Wrangler for a beer or two and maybe a lap-dance before coming back. Наверное, не дальше бара "Рэнглер", где выпил пару пива, а может, еще и потанцевал, прежде чем вернуться.
' Get out,' Elaine said coldly. - Убирайтесь, - холодно сказала Элен.
' Get out right now.' - Сейчас же уходите отсюда.
'Don't you tell me to get out, you wrinkledy old bitch,' he said, still smiling. - Это ты мне велишь убираться, ты, старая сморщенная сука, - произнес он, все еще улыбаясь.
'Maybe you can tell me that up the hill, but you ain't tip the hill now. - Возможно, ты еще можешь говорить мне это там, наверху, но сейчас ты не наверху.
This ain't where you're supposed to be. Сюда вам вообще ходить нельзя.
This is off-limits. Это за территорией.
Little love-nest, Paulie? Что, Поли, устроил себе маленькое любовное гнездышко?
Is that what you got here? Прямо здесь?
Kind of a Playboy pad for the geriatric... ' His eyes widened as he at last saw the shed's tenant. Что-то вроде комнаты плейбоя для престарелых. -Его глаза округлились, когда он наконец рассмотрел, что находится внутри сарая.
' What the fuck?' - Что за черт?
I didn't turn to look. Я не обернулся.
I knew what was there, for one thing; for another, the past had suddenly doubled over the present, making one terrible image, three-dimensional in its reality. Во-первых, я знал, что там, а во-вторых, прошлое вдруг наложилось на настоящее, создав ужасающий образ, реальный и трехмерный.
It wasn't Brad Dolan standing there in the doorway but Percy Wetmore. В дверях стоял не Брэд Долан, а Перси Уэтмор.
In another moment he would rush into the shed and crush Mr. Jingles (who no longer had a hope of outrunning him) under his shoe, and this time there was no John Coffey to bring him back from the edge of death. В следующую секунду он вбежит в сарай и раздавит Мистера Джинглза (у которого уже не оставалось надежды убежать) своим башмаком. И на этот раз не будет Джона Коффи, чтобы вернуть его почти из небытия.
Any more than there had been a John Coffey when I needed him on that rainy day in Alabama. Так же отчаянно хотел я, чтобы появился Джон Коффи, он мне был так нужен в тот дождливый день в Алабаме.
I got to my feet, not feeling any ache in my joints or muscles this time, and rushed toward Dolan. Я поднялся на ноги, уже не чувствуя боли в суставах и мышцах, и рванулся к Долану.
' Leave him alone!' I yelled. - Оставь его! - крикнул я.
'You leave him alone, Percy, or by God I'll-' - Оставь его в покое, Перси, или, клянусь Богом, я...
'Who you callin Percy?' he asked, and pushed me back so hard I almost fell over. - Кого это ты называешь Перси? - Он оттолкнул меня так сильно, что я чуть не упал.
Elaine grabbed me, although it must have hurt her to do so, and steadied me. Элен подхватила меня, хотя ей, наверное, тоже было больно, и поддержала.
' Ain't the first time you done it, either. - И уже не первый раз.
And stop peein in your pants. Хватит писать в штаны.
I ain't gonna touch im. Я его не трону.
Don't need to. Уже не нужно.
That's one dead rodent.' Этот грызун и так сдох.
I turned, thinking that Mr. Jingles was only lying on his side to catch his breath, the way he sometimes did. Я обернулся, думая, что Мистер Джинглз просто отдыхает, лежа на боку, как обычно.
He was on his side, all right, but that rippling motion through his fur had stopped. Да, он лежал на боку, но волнообразное движение его шерстки прекратилось.
I tried to convince myself that I could still see it, and then Elaine burst into loud sobs. Я попытался убедить себя, что все еще вижу, как он дышит, но тут Элен разрыдалась.
She bent painfully, and picked up the mouse I had first seen on the Green Mile, coming up to the duty desk as fearlessly as a man approaching his peers... or his friends. Она с трудом наклонилась и подняла мышь, которую я впервые увидел на Зеленой Миле, когда та подошла к столу дежурных бесстрашно, как человек, идущий на суд присяжных... или к друзьям.
He lay limp on her hand. Она комочком лежала на ладони.
His eyes were dull and still. Глаза были неподвижные и тусклые.
He was dead. Мистер Джинглз был мертв.
Dolan grinned unpleasantly, revealing teeth which had had very little acquaintance with a dentist. Долан неприятно улыбнулся, показав зубы, почти не знавшие дантиста.
' Aw, sakes, now!' he said. - Ах ты, Боже мой! - сказал он.
'Did we just lose the family pet? - Неужели мы потеряли любимца семьи?
Should we have a little funeral, with paper flowers and-' Устроим похороны с бумажными цветами и...
'SHUT UP!' Elaine screamed at him, so-loudly and so powerfully that he backed away a step, the smile slipping off his face. 'GET OUT OF HERE! GET OUT OR YOU'LL NEVER WORK ANOTHER DAY HERE! NOT ANOTHER HOUR! - ЗАТКНИСЬ! - выкрикнула Элен так громко и звучно, что он отступил на шаг, и улыбка сползла с его лица. - Убирайся вон! Убирайся или ты и дня здесь не останешься! Ни единого часа!
I SWEAR IT!' Клянусь!
'You won't be able to get so much as a slice of bread on a breadline,' I said, but so low neither of them heard me. - Ты даже куска хлеба не получишь в очереди, -добавил я, но так тихо, что никто из них не услышал.
I couldn't take my eyes off Mr. Jingles, lying on Elaine's palm like the world's smallest bearskin rug. Я не мог отвести глаз от Мистера Джинглза, лежащего на ладони Элен, как самый крошечный в мире коврик из медвежьей шкуры.
Brad thought about coming back at her, calling her bluff-he was right, the shed wasn't exactly approved territory for the Georgia Pines inmates, even I knew that much-and then didn't. Брэд подумал было опять повысить голос на нее, называя по-всякому - он был прав, сарай находился уже за территорией Джорджии Пайнз, даже я это знал, - но потом не стал.
He was, at heart, a coward, just like Percy. В душе он, как и Перси, был трус.
And he might have checked on her claim that her grandson was Somebody Important and had discovered it was a true claim. И еще он наверняка проверил ее заявление насчет внука, что тот - Некто Важный, и убедился, что это правда.
Most of all, perhaps, his curiosity had been satisfied, his thirst to know slaked. А скорее всего, просто он удовлетворил свое любопытство, и его жажда к познанию иссякла.
And after all his wondering, the mystery had turned out not to be such of a much. В конце концов, тайна оказалась не такой уж важной.
An old man's pet mouse had apparently been living in the shed. По-видимому, в сарае жил мышонок старика.
Now it had croaked, had a heart attack or something while pushing a colored spool. Теперь он сдох, наверное, от сердечного приступа, когда катил разноцветную катушку.
'Don't know why you're getting so het up,' he said. - Не знаю, чего вы так раскипятились, - сказал он.
'Either of you. - Вы оба.
You act like it was a dog, or something.' Словно это собака или что.
' Get out,' she spat. - Пошел вон, - процедила она.
' Get out, you ignorant man. - Вон отсюда, невежда.
What little mind you have is ugly and misdirected.' Твои куриные мозги мерзкие и неправильно сориентированы.
He flushed dully, the spots where his high school pimples had been filling in a darker red. Он вспыхнул так, что проступили темно-красные пятна там, где у него были подростковые прыщи.
There had been a lot of them, by the look. Их было очень много.
'I'll go,' he said, 'but when you come down here tomorrow... Paulie... you're going to find a new lock on this door. - Я уйду, - проговорил он, - но когда ты придешь сюда завтра... Поли... то обнаружишь замок на двери.
This place is off-limits to the residents, no matter what bad-tempered things old Mrs. My Shit Don't Stink has to say about me. Сюда нельзя ходить обитателям, независимо от того, что там миссис Дерьмо Не Пахнет наговорит про меня.
Look at the floor! Посмотрите на пол!
Boards all warped and rotted! Доски прогнили и растрескались!
If you was to go through, your scrawny old leg'd be apt to snap like a piece of kindling. Если вы провалитесь, ваши хрупкие старые кости переломятся, как ветки.
So just take that dead mouse, if you want it, and get gone. Так что забирайте, если хотите, свою дохлую мышь и уходите.
The Love Shack is hereby closed.' Все, Притон Любви на этом закрыт.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x