Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жуткий мир тюремного блока смертников, откуда уходят, чтобы не вернуться, приоткрывает дверь последнего пристанища тех, кто переступил не только человеческий, но и Божий закон. По эту сторону электрического стула нет более смертоносного местечка! Никто из того, что вы читали раньше, не сравнится с историей, что начинается на Дороге Смерти и уходит в глубины самых чудовищных тайн человеческой души…

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He took the pencil and licked the tip-a disagreeable habit of which he could not be broken-and prepared to write. Он взял карандаш, послюнявил кончик - вредная привычка, от которой он никак не мог отделаться, - и приготовился писать.
Regulation 19 stated simply: Правило 19 гласило:
'Each visitor to E Block shall show a yellow Administration pass and shall be recorded without fail' "Каждый посетитель блока "Г" должен предъявить пропуск администрации и в обязательном порядке должен быть занесен в специальный журнал".
'He's gone nuts,' Dean said to me. - Он с ума сошел, - заметил Дин.
'He didn't show us his pass, but I'm gonna let it go this time,' Brutal said. - Он нам не показал пропуска, но я его пропущу на этот раз, - продолжал Брут.
He gave the tip of his pencil an extra lick for good luck, then filled in 9:49 p.m. under the column headed TIME ON BLOCK. Он еще раз лизнул кончик карандаша на счастье, потом в колонке "Время прихода" проставил 9:49.
'Sure, why not, the big bosses probably make exceptions for mice,' I said. - Конечно, почему бы и нет, большие боссы делают исключения для мышей, - сказал я.
' Course they do,' Brutal agreed. - Еще бы, - согласился Брут.
' Lack of pockets.' - Нет карманов.
He turned to look at the wall-clock behind the desk, then printed 10:01 in the column headed TIME OFF BLOCK. - Он оглянулся, чтобы посмотреть на настенные часы позади стола, потом в графе "Время ухода" написал: 10:01.
The longer space between these two numbers was headed NAME OF VISITOR. Длинная линеечка между двумя числами называлась "Имя посетителя".
After a moment's hard thought-probably to muster his limited spelling skills, as I'm sure the idea was in his head already-Brutus Howell carefully wrote STEAMBOAT WILLY, which was what most people called Mickey Mouse back in those days. Секунду напряженно подумав, наверное вспоминая, как правильно пишется, Брутус Ховелл старательно вывел: "Вилли-Пароход", которого большинство людей знает как Микки-Мауса.
It was because of that first talkie cartoon, where he rolled his eyes and bumped his hips around and pulled the whistle cord in the pilothouse of the steamboat. Это потому, что в первом звуковом мультфильме он закатывал глаза, качал бедрами и дергал за веревочку свистка на капитанском мостике парохода.
'There,' Brutal said, slamming the book closed and returning it to its drawer, 'all done and buttoned up.' - Вот так, - сказал Брут, захлопывая книгу и кладя обратно в ящик. - Дело сделано.
I laughed, but Dean, who couldn't help being serious about things even when he saw the joke, was frowning and polishing his glasses furiously. Я засмеялся, но Дин, который всегда оставался серьезным, даже если понял шутку, нахмурился и начал усердно протирать стекла очков.
'You'll be in trouble if someone sees that.' - У тебя будут неприятности, если кто-нибудь увидит.
He hesitated and added, 'The wrong someone.' - Потом, поколебавшись, добавил: - Кто-нибудь не тот.
He hesitated again, looking nearsightedly around almost as if he expected to see that the walls had grown ears, before finishing: 'Someone like Percy Kiss-My-Ass-and-Go-to-Heaven Wetmore.' Он опять помолчал, засомневался, близоруко посмотрел вокруг, словно ожидая увидеть, что у стен выросли уши, и закончил: - Кто-нибудь типа этого задницеголового Перси Уэтмора.
'Huh,' Brutal said. - Еще чего, - сказал Брут.
'The day Percy Wetmore sits his narrow shanks down here at this desk will be the day I resign.' - Перси Уэтмор сядет за этот стол только в день моего ухода на пенсию.
' You won't have to,' Dean said. - Ты уйдешь раньше.
'They'll fire you for making jokes in the visitors' book if Percy puts the right word in the right ear. Тебя выгонят за шуточки в книге посетителей, если Перси шепнет нужное слово в нужное ухо.
And he can. А он сможет.
You know he can.' И ты это знаешь.
Brutal glowered but said nothing. Брут сердито взглянул на него, но ничего не сказал.
I reckoned that later on that night he would erase what he had written. Я подумал, что попозже он сотрет то, что написал.
And if he didn't, I would. А если не сотрет, то это сделаю я.
The next night, after getting first Bitterbuck and then The President over to D Block, where we showered our group after the regular cons were locked down, Brutal asked me if we shouldn't have a look for Steamboat Willy down there in the restraint room. На следующий вечер, когда мы уже отвели в блок "В" сначала Биттербака, а потом Президента (они там принимали душ после того, как местных заключенных закрывали на ночь), Брут спросил меня, не поискать ли нам Вилли-Парохода в смирительной комнате.
' I guess we ought to,' I said. - Да, думаю, надо, - кивнул я.
We'd had a good laugh over that mouse the night before, but I knew that if Brutal and I found it down there in the restraint room-particularly if we found it had gnawed itself the beginnings of a nest in one of the padded walls-we would kill it. Мы хорошо посмеялись над ним тогда, но я знаю, что, если мы с Брутом найдем мышонка в смирительной комнате, особенно если он начал выгрызать себе что-то вроде гнезда в одной из мягких стен, мы его убьем.
Better to kill the scout, no matter how amusing it might be, than have to live with the pilgrims. Лучше убить разведчика, неважно, каким бы забавным он ни был, чем потом жить с переселенцами.
And, I shouldn't have to tell you, neither of us was very squeamish about a little mouse-murder. И нет нужды говорить о том, что никто из нас не стыдился убивать мышей.
Killing rats was what the state paid us for, after all. В конце концов, именно за убийство крыс нам и платят зарплату.
But we didn't find Steamboat Willy-later to be known as Mr. Jingles-that night, not nested in the soft walls, or behind any of the collected junk we hauled out into the corridor. Но мы не нашли Вилли-Парохода, позже ставшего известным как Мистер Джинглз, в ту ночь ни в мягких стенках, ни за собранным хламом, выброшенным в коридор.
There was a great deal of junk, too, more than I would have expected, because we hadn't had to use the restraint room in a long time. А хлама было много, гораздо больше, чем я ожидал, потому что мы давненько не пользовались смирительной комнатой.
That would change with the advent of William Wharton, but of course we didn't know that at the time. Скоро мы опять начнем ее часто открывать с появлением Вильяма Уортона, но, конечно, мы тогда этого еще не знали.
Lucky us. К счастью.
'Where'd it go?' Brutal asked at last, wiping sweat off the back of his neck with a big blue bandanna. - Куда он делся? - наконец спросил Брут, вытирая пот с шеи большим голубым платком.
'No hole, no crack... there's that, but-' He pointed to the drain in the floor. - Ни дырки, ни трещины... ничего, но... - Он указал на сток в полу.
Below the grate, which the mouse could have gotten through, was a fine steel mesh that not even a fly would have passed. Ниже решетки, сквозь которую проходил мышонок, была тонкая стальная сетка, через которую и муха бы не пролетела.
'How'd it get in? - Как он попадает внутрь?
How'd it get out?' Как выходит?
' I don't know,' I said. - Не знаю, - пожал я плечами.
'He did come in here, didn't he? - Но ведь он пролез сюда, так?
I mean, the three of us saw him.' Я хочу сказать, что мы трое его видели.
' Yep, right under the door. - Да, прямо под дверью.
He had to squeeze a little, but he made it.' Ему пришлось протискиваться, но он пролез.
'Gosh,' Brutal said-a word that sounded strange, coming from a man that big. 'It's a good thing the cons can't make themselves small like that, isn't it?' - Боже, - произнес Брут, и слово это прозвучало странно в устах такого громадного человека, - как хорошо, что заключенные не могут становиться такими маленькими, правда?
'You bet,' I said, running my eye over the canvas walls one last time, looking for a hole, a crack, anything. - Да уж, верно, - сказал я, пробегая глазами по ткани на стенках в последний раз в поисках дырочки, трещины, чего угодно.
There was nothing. Ничего.
' Come on. Let's go.' - Ладно, пошли.
Steamboat Willy showed up again three nights later, when Harry Terwilliger was on the duty desk. Вилли-Пароход появился снова через три дня, когда дежурил Харри Тервиллиджер.
Percy was also on, and chased the mouse back down the Green Mile with the same mop Dean had been thinking of using. Перси тоже дежурил, и прогнал мышь назад той самой шваброй, которой чуть не воспользовался Дин.
The rodent avoided Percy easily, slipping through the crack beneath the restraint-room door a hands-down winner. Грызун легко удрал от Перси и победно залез в щель под дверью смирительной комнаты.
Cursing at the top of his voice, Percy unlocked the door and hauled all that shit out again. С громким воплем Перси открыл дверь и вывалил снова весь хлам.
It was funny and scary at the same time, Harry said. Харри рассказывал, что это было одновременно и смешно, и страшно.
Percy was vowing he'd catch the goddam mouse and tear its diseased little head right off, but he didn't, of course. Перси орал, что поймает эту проклятую мышь и оторвет ей голову, но, естественно, не поймал.
Sweaty and disheveled, the shirttail of his uniform hanging out in the back, he returned to the duty desk half an hour later, brushing his hair out of his eyes and telling Harry (who had sat serenely reading through most of the ruckus) that he was going to put a strip of insulation on the bottom of the door down there; that would solve the vermin problem, he declared. Потный и взлохмаченный, с выбившейся сзади рубашкой, он вернулся к столу дежурного через полчаса, отбрасывая волосы со лба и говоря Харри (который молча читал во время всего этого гвалта), что прикрепит полоску звукоизоляции под дверь, - это решит проблему грызунов, заявил он.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x