Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жуткий мир тюремного блока смертников, откуда уходят, чтобы не вернуться, приоткрывает дверь последнего пристанища тех, кто переступил не только человеческий, но и Божий закон. По эту сторону электрического стула нет более смертоносного местечка! Никто из того, что вы читали раньше, не сравнится с историей, что начинается на Дороге Смерти и уходит в глубины самых чудовищных тайн человеческой души…

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He had his eye on the mouse. Его взгляд был прикован к мыши.
He had re-holstered his baton and taken out one of his magazines, but now he tossed the magazine on the duty desk and pulled the baton out of its holster again. He began tapping it casually against the knuckles of his left hand. Он уже засунул дубинку в чехол и доставал один из журналов, но теперь бросил его на стол дежурного и, выхватив дубинку, стал постукивать ею по костяшкам пальцев левой руки:
' Son of a bitch,' Bill Dodge said. - Сукин сын, - проговорил Билл Додж.
' I've never seen a mouse in here before.' - Я никогда не видел здесь мышей.
'Aw, he's sort of cute,' Dean said. 'And not afraid at all.' - Она такая симпатичная, - сказал Дин, - и совсем не боится.
'How do you know?' - Откуда ты знаешь?
'He was in the other night. - Она приходила раньше.
Percy saw him, too. Перси тоже ее видел.
Brutal calls him Steamboat Willy.' А Брут назвал Вилли-Пароходом.
Percy kind of sneered at that, but for the time being said nothing. Перси фыркнул, но промолчал.
He was tapping the baton faster now on the back of his hand. Он все быстрее постукивал дубинкой по руке.
'Watch this,' Dean said. - Посмотри, - сказал Дин.
'He came all the way up to the desk before. - Она уже подходила почти к самому столу.
I want to see if he'll do it again.' Давай посмотрим, а вдруг опять появится.
It did, skirting wide of The Pres on its way, as if it didn't like the way our resident parricide smelled. Она подошла, далеко обойдя Президента, как будто ей не нравился запах отцеубийцы.
It checked two of the empty cells, even ran up onto one of the bare, unmattressed cots for a sniff, then came back to the Green Mile. Она проверила две пустые камеры, даже залезла под койку понюхать, потом вернулась на Зеленую Милю.
And Percy standing there the whole time, tapping and tapping, not talking for a change, wanting to make it sorry for coming back. Wanting to teach it a lesson. А Перси все стоял, барабаня и барабаня, ничего не говоря, желая проучить эту мышь, заставить пожалеть, что вернулась.
'Good thing you guys don't have to put him in Sparky,' Bill said, interested in spite of himself. - Хорошо, ребята, что этого мышонка вам не надо сажать на Олд Спарки, - заметил Билл с неожиданным интересом.
'You'd have a hell of a time getting the clamps and the cap on.' - Вам пришлось бы повозиться, пристегивая лапки и надевая шлем.
Percy said nothing still, but he very slowly gripped the baton between his fingers, the way a man would hold a good cigar. Перси опять промолчал, но очень медленно зажал дубинку между пальцами, словно сигару.
The mouse stopped where it had before, no more than three feet from the duty desk, looking up at Dean like a prisoner before the bar. Мышь остановилась там же, где раньше, менее чем в метре от стола дежурных, глядя на Дина, как узник за решеткой.
It glanced up at Bill for a moment, then switched its attention back to Dean. Она взглянула на Билла, потом снова переключила внимание на Дина.
Percy it hardly seemed to notice at all. Перси она словно и вовсе не заметила.
'He's a brave little barstid, I got to give him that,' Bill said. - Какая смелая маленькая чертовка, я должен ей это дать, - воскликнул Билл.
He raised his voice a little. Он слегка повысил голос.
' Hey! Hey! - Эй, эй!
Steamboat Willy!' Вилли-Пароход!
The mouse flinched a little and fluttered its ears, but it didn't run, or even show any signs of wanting to. Мышь чуть шевельнулась и навострила уши, но не убежала и даже не проявила к этому ни малейшего желания.
'Now watch this,' Dean said, remembering how Brutal had fed it some of his corned-beef sandwich. - Теперь смотри, - сказал Дин, вспоминая как Брут скормил ей кусочек бутерброда с солониной.
' I don't know if he'll do it again, but-' - Я не знаю, повторит она это или нет...
He broke off a piece of Ritz cracker and dropped it in front of the mouse. Он отломил кусочек крекера и уронил его прямо перед мышью.
It just looked with its sharp black eyes at the orangey fragment for a second or two, its filament-fine whiskers twitching as it sniffed. Она только посмотрела своими остренькими черными глазками на оранжевый кусочек, ее усики зашевелились, когда она принюхивалась.
Then it reached out, took the cracker in its paws, sat up, and began to eat. Потом взяла крекер лапками, села и начала есть.
'Well. I'll be shucked and boiled!' Bill exclaimed. - Провалиться мне на этом месте! - воскликнул Билл.
'Eats as neat as a parson on parish house Saturday night!' - Ест так аккуратно, как приходский священник в субботний вечер.
'Looks more like a nigger eating watermelon to me,' Percy remarked, but neither guard paid him any mind. - А мне больше напоминает негра, который ест арбуз, - сказал Перси, но никто из охранников не обратил на него внимания.
Neither did The Chief or The Pres, for that matter. Вождь и Президент тоже пропустили его замечание мимо ушей.
The mouse finished the cracker but continued to sit, seemingly balanced on the talented coil of its tail, looking up at the giants in blue. Мышь покончила с крекером, но продолжала сидеть, словно балансируя на пружинке своего хвоста и глядя снизу вверх на великанов в синем.
'Lemme try,' Bill said. - Дай я попробую.
He broke off another piece of cracker, leaned over the front of the desk, and dropped it carefully. - Билл отломил еще кусочек крекера, наклонился через стол и аккуратно бросил его.
The mouse sniffed but did not touch. Мышь принюхалась, но не прикоснулась к нему.
'Huh,' Bill said. - Да, - сказал Билл.
' Must be full.' - Похоже, наелась.
'Nah,' Dean said, 'he knows you're a floater, that's all.' - Не-а, - отозвался Дин. - Она знает, что ты временный, вот и все.
'Floater, am I? - Временный, я?!
I like that! Скажите, пожалуйста!
I'm here almost as much as Harry Terwilliger! Я здесь почти столько же, сколько Харри Тервиллиджер.
Maybe more!' Может, даже больше!
'Simmer down, old-timer, simmer down,' Dean said, grinning. - Не кипятись, дружище, не кипятись. - Дин улыбнулся.
' But watch and see if I'm not right.' - Просто посмотри и узнаешь, прав я или нет.
He bombed another piece of cracker over the side. - Он бросил еще один кусочек крекера в сторону.
Sure enough, the mouse picked that one up and began to eat again, still ignoring Bill Dodge's contribution completely. Мышь уверенно подняла именно этот кусочек и снова принялась за еду, не обращая никакого внимания на угощение Билла.
But before it had done more than take a preliminary nibble or two, Percy threw his baton at it, launching it like a spear. Но не успела она отгрызть и кусочка, как Перси швырнул в нее дубинку, метнув ее, как гарпун.
The mouse was a small target, and give the devil his due-it was a wickedly good shot, and might have taken "Willy's" head clean off, if its reflexes hadn't been as sharp as shards of broken glass. Мышь была небольшой мишенью, и, надо отдать должное этому черту, - удар вышел очень меткий, он наверняка снес бы Вилли голову, если бы мышонок не среагировал так молниеносно.
It ducked-yes, just as a human being would have-and dropped the chunk of cracker. Он пригнулся - точь-в-точь как человек - и уронил кусочек крекера.
The heavy hickory baton passed over its head and spine close enough so its fur ruffled (that's what Dean said, anyway, and so I pass it on, although I'm not sure I really believe it), then hit the green linoleum and bounced against the bars of an empty cell. Тяжелая деревянная дубинка пролетела так близко, что взъерошила шерсть на загривке (так утверждает Дин, и я передаю его слова, хотя и не очень-то верю), потом ударилась о зеленый линолеум и отскочила к решетке пустой камеры.
The mouse didn't wait to see if it was a mistake; apparently remembering a pressing engagement elsewhere, it turned and was off down the corridor toward the restraint room in a flash. Мышонок не стал дожидаться, пока промах будет исправлен; словно вспомнив о своих важных делах, он повернулся и умчался по коридору к смирительной комнате.
Percy roared with frustration-he knew how close he had come-and chased after it again. Перси заорал от недовольства - он ведь подошел так близко - и снова погнался за мышонком.
Bill Dodge grabbed at his arm, probably out of simple instinct, but Percy pulled away from him. Билл Додж схватил его за руку, словно повинуясь инстинкту, но Перси вырвался.
Still, Dean said, it was probably that grab which saved Steamboat Willy's life, and it was still a near thing. И все равно, по словам Дина, именно это спасло жизнь Вилли-Пароходу, ведь тот был так близко.
Percy wanted not just to kill the mouse but to squash it, so he ran in big, comical leaps, like a deer, stamping down with his heavy black workshoes. Перси хотел не просто убить мышь, он хотел раздавить ее, поэтому бежал широкими нелепыми прыжками, как олень, тяжело шлепая подошвами черных рабочих ботинок.
The mouse barely avoided Percy's last two jumps, first zigging and then zagging. Мышь едва увернулась от двух последних прыжков Перси, сделав зигзаг по коридору.
It went under the door with a final flick of its long pink tail, and so long, stranger-it was gone. Потом залезла под дверь, махнула на прощание длинным розовым хвостиком и - прощай, незнакомец, - убежала.
'Fuck!' Percy said, and slammed the flat of his hand against the door. - Твою мать! - выругался Перси и ударил по двери ладонью.
Then he began to sort through his keys, meaning to go into the restraint room and continue the chase. Потом стал перебирать ключи, чтобы войти в смирительную комнату и продолжить погоню.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x