Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Ужасы и Мистика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жуткий мир тюремного блока смертников, откуда уходят, чтобы не вернуться, приоткрывает дверь последнего пристанища тех, кто переступил не только человеческий, но и Божий закон. По эту сторону электрического стула нет более смертоносного местечка! Никто из того, что вы читали раньше, не сравнится с историей, что начинается на Дороге Смерти и уходит в глубины самых чудовищных тайн человеческой души…
Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
It was at this point we ourselves would be most vulnerable to physical attack, should the condemned man go berserk... which, every now and then, they did. | В этот момент мы были наиболее уязвимы для физического нападения, если вдруг приговоренный начнет буянить, что они довольно часто проделывали. |
We both turned the cocked knee slightly inward, to protect the crotch area. | Мы оба повернули согнутое колено слегка внутрь, чтобы защитить область паха. |
We dropped our chins to protect our throats. | Опустили подбородки, чтобы защитить горло. |
And, of course, we moved to secure the ankles and neutralize the danger as fast as we could. | И, конечно же, мы старались действовать быстро, чтобы закрепить лодыжки и нейтрализовать опасность как можно быстрее. |
The Chief would be wearing slippers when he took his final promenade, but 'it could have been worse' isn't much comfort to a man with a ruptured larynx. | На ногах Вождя будут шлепанцы, когда он совершит последнюю прогулку, но "все может статься" служит слабым утешением человеку с разорванной гортанью. |
Or writhing on the floor with his balls swelling up to the size of Mason jars, for that matter, while forty or so spectators-many of them gentlemen of the press-sit in those Grange-hall chairs, watching the whole thing. | Или валяющемуся на полу с яичками, раздувшимися до размера пивной кружки, на глазах у сидящих на складных стульчиках сорока с чем-то зрителей, среди которых есть и журналисты. |
We clamped Toot-Toot's ankles. | Мы пристегнули лодыжки Тут-Тута. |
The clamp on Dean's side was slightly bigger, because it carried the juice. | Застежка на стороне Дина немного крупнее, потому что в ней раствор. |
When Bitterbuck sat down tomorrow night, he would do so with a shaved left calf. | Когда Биттербак завтра сядет на стул, его левая икра будет выбрита. |
Indians have very little body-hair as a rule, but we would take no chances. | У индейцев, как правило, немного волос на теле, но мы не можем довериться случаю. |
While we were clamping Toot-Toots ankles, Brutal secured his right wrist. | Пока мы закрепляли лодыжки Тут-Тута, Брут пристегнул его правую кисть. |
Harry stepped smoothly forward and clamped the left. | Харри плавно вышел вперед и пристегнул левую. |
When they were done, Harry nodded to Brutal, and Brutal called back to Van Hay: | Когда и с этим было покончено, Харри кивнул Бруту, и тот скомандовал Ван Хэю: |
' Roll on one!' | "Включай первую". |
I heard Percy asking Jack Van Hay what that meant (it was hard to believe how little he knew, how little he'd picked up during his time on E Block) and Van Hay's murmur of explanation. | Я услышал, как Перси спросил Джека Ван Хэя, что это означает (просто не верилось, что он знает так мало, что он ничему не научился, пока был в блоке "Г"), и Ван Хэй тихо объяснил. |
Today Roll on one meant nothing, but when he heard Brutal say it tomorrow night, Van Hay would turn the knob that goosed the prison generator behind B Block. | Сегодня "включай первую" не значило ничего, но когда он услышит это завтра, Ван Хэй повернет рукоятку тюремного генератора блока "Г". |
The witnesses would hear the genny as a steady low humming, and the lights all over the prison would brighten. | Свидетели услышат низкий ровный гул, и во всей тюрьме свет станет ярче. |
In the other cellblocks, prisoners would observe those overbright lights and think it had happened, the execution was over, when in fact it was just beginning. | В других блоках заключенные при виде слишком яркого света решат, что все уже кончилось, хотя на самом деле все только начиналось. |
Brutal stepped around the chair so that Toot could see him. | Брут обошел стул, так что Тут мог его видеть. |
'Arlen Bitterbuck, you have been condemned to die in the electric chair, sentence passed by a jury of your peers and imposed by a judge in good standing in this state. | - Арлен Биттербак, вы приговариваетесь к смерти на электрическом стуле, приговор вынесен судом присяжных и утвержден судьей штата. |
God save the people of this state. | Боже, храни жителей этого штата. |
Do you have anything to say before sentence is carried out?' | У вас есть что сказать перед тем, как приговор будет приведен в исполнение? |
'Yeah,' Toot said, eyes gleaming, lips bunched in a toothless happy grin. | - Да, - произнес Тут со сверкающими глазами и беззубой счастливой улыбкой на губах. |
'I want a fried chicken dinner with gravy on the taters, I want to shit in your hat, and I got to have Mae West sit on my face, because I am one horny motherfucker.' | - Я хочу обед с жареным цыпленком, с картошкой и соусом, я хочу накакать вам в шляпу, и я хочу, чтобы Мэй Вест присела мне на лицо, потому что я крутой донжуан. |
Brutal tried to hold onto his stem expression, but it was impossible. | Брут пытался сохранить серьезное выражение, но это было невозможно. |
He threw back his head and began laughing. | Он откинул голову и захохотал. |
Dean collapsed onto the edge of the platform like he'd been gutshot, head down between his knees, howling like a coyote, with one hand clapped to his brow as if to keep his brains in there where they belonged. | Дин сполз на край платформы, будто его подстрелили, голова в коленях, всхлипывая, как койот, и прижав руку ко лбу, словно боясь, что растрясет мозги. |
Harry was knocking his own head against the wall and going huh-huh-huh as if he had a glob of food stuck in his throat. | Харри прислонился к стене и выдавал свои "ха-ха-ха" так, как будто кусок застрял у него в глотке. |
Even Jack Van Hay, a man not known for his sense of humor, was laughing. | Даже Джек Ван Хэй, не отличавшийся чувством юмора, смеялся. |
I felt like it myself, of course I did, but controlled it somehow. | Мне тоже было смешно, мне тоже хотелось смеяться, но я сдерживал себя. |
Tomorrow night it was going to be for real, and a man would die there where Toot-Toot was sitting. | Завтра ночью все будет по-настоящему, и там, где сейчас сидит Тут-Тут, умрет человек. |
' Shut up, Brutal,' I said. | - Заткнись, Брут, - сказал я. |
' You too, Dean. | - И вы тоже, Дин, Харри. |
Harry and Toot, the next remark like that to come out of your mouth will be your last. | А ты, Тут, смотри, еще одно выступление подобного рода станет последним. |
I'll have Van Hay roll on two for real.' | Я прикажу Ван Хэю включить на вторую по-настоящему. |
Toot gave me a grin as if to say that was a good 'un, Boss Edgecombe, a real good 'un. | Тут ухмыльнулся мне, словно хотел сказать: "Это было так здорово, босс Эджкум, правда, здорово". |
It faltered into a narrow, puzzled look when he saw I wasn't answering it. | Его ухмылка сменилась выражением недоумения, когда он увидел, что я не разделяю общего веселья. |
'What's wrong witchoo?' he asked. | - Что с тобой? - спросил он. |
'It's not funny,' I said. | - Это не смешно, - отрезал я. |
'That's what's wrong with me, and if you're not smart enough to get it, you better just keep your gob shut.' | - Вот что со мной, и если у тебя не хватает ума понять, то просто держи свой хлебальник закрытым. |
Except it was funny, in its way, and I suppose that was what had really made me mad. | - Хотя было и вправду смешно, и, наверное, это меня и разозлило. |
I looked around, saw Brutal staring at me, still grinning a little. | Я посмотрел вокруг и увидел, что Брут все еще улыбается. |
'Shit,' I said, 'I'm getting too old for this job.' | - Черт, я, наверное, становлюсь слишком старым для такой работы. |
'Nah,' Brutal said. | - Не, - отозвался Брут. |
' You're in your prime, Paul.' | - Ты в полном расцвете, Поль. |
But I wasn't, neither was he, not as far as this goddam job went, and both of us knew it. | Но я этого не ощущал, как не ощущал и Брут, и дурацкая работа не шла, мы оба понимали. |
Still, the important thing was that the laughing fit had passed. | Тем не менее приступ смеха прошел. |
That was good, because the last thing I wanted was somebody remembering Toot's smart-aleck remark tomorrow night and getting going again. | И к лучшему, потому что меньше всего мне хотелось, чтобы завтра вечером кто-то вспомнил идиотское выступление Тута и стал снова смеяться. |
You'd say such a thing would be impossible, a guard laughing his ass off as he escorted a condemned man past the witnesses to the electric chair, but when men are under stress, anything can happen. | Вы скажете, такое невозможно: охранник умирает со смеху, сопровождая приговоренного на электрический стул, но, когда люди в стрессовом состоянии, возможно все что угодно. |
And a thing like that, people would have talked about it for twenty years. | А о таком люди будут вспоминать лет двадцать. |
' Are you going to be quiet, Toot?' I asked. | - Ты замолкнешь, Тут? - прикрикнул я. |
'Yes,' he said, his averted face that of the world's oldest, poutiest child. | - Да. - Он, словно самый пожилой ребенок, надул губы. |
I nodded to Brutal that he should get on with the rehearsal. | Я кивнул Бруту, чтобы тот продолжил репетицию. |
He took the mask from the brass hook on the back of the chair and rolled it down over Toot Toot's head, pulling it snug under his chin, which opened the hole at the top to its widest diameter. | Он снял маску со специального крючка за спинкой стула и натянул ее на голову Тут-Тута, закрепив под подбородком, так что на макушке оказалась большая дыра. |
Then Brutal leaned over, picked the wet circle of sponge out of the bucket, pressed one finger against it, then licked the tip of the finger. | Потом Брут наклонился, вынул круглую мокрую губку из ведра, прижал к ней палец, а потом кончик пальца лизнул. |
That done, he put the sponge back in the bucket. | Проделав это, опустил губку назад в ведро. |
Tomorrow he wouldn't. | Завтра будет не так. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать